Search from various angielski teachers...
Daniil Filimonov
Common confusing Russian phrases: «Руки не доходят» (literally: Hands don’t come). No exact equivalent in English. But you can hear it when a person have something important task to do, he/she is not motivated enough to do that staff and has been postponing it for a long time. It can’t be translated in English as “I don’t have much time (to do smth)” / “I’m shortage of time”
11 maj 2021 07:18
Komentarze · 2
1
“I’m short on time.” Sometimes I say, “I’m stretched too thin.”
11 maja 2021

Nie przegap okazji, by nauczyć się języka w zaciszu własnego domu. Przejrzyj naszą ofertę doświadczonych korepetytorów i zapisz się na pierwszą lekcję już teraz!