Выбрать из множества учителей по предмету английский...
Meixuan (měi xuān)
Профессиональный преподавательIn this episode, we’ll explore two very common Chinese words: “原来” and “本来”.
Many Chinese learners feel confused because these two words seem similar and are sometimes translated the same way in English.
Are they really interchangeable? When can you use one but not the other?

Can “原来” and “本来” Mean the Same Thing?
5 янв. 2026 г., 4:40
Meixuan (měi xuān)
Языковые навыки
китайский (путунхуа), китайский (кантонский), английский, другой
Изучаемый язык
английский, другой
Статьи, которые тебе могут быть интересны

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 нравится · 0 Комментариев

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
1 нравится · 0 Комментариев

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 нравится · 17 Комментариев
Еще статьи
