寻找适合你的 英语 教师…

哥哥和弟弟
描述
哥哥和弟弟是双胞胎,长得一模一样。他们的爸爸妈妈经常都不知道谁是哥哥,谁是弟弟。这一天,爸爸妈妈和孩子们去饭馆吃饭,服务员问:“谁是哥哥?谁是弟弟?”他们想了一下,说:“哥哥旁边的是弟弟,弟弟旁边的是哥哥。”
哥哥 [gēge] - older brother
弟弟 [dìdi] - younger brother
双胞胎 [shuāng bāo tāi] - twins (siblings)
长 [zhǎng] - to grow
得 [de] - used after a verb or adjective to link a complement describing the result or degree
一模一样 [yì mú yí yàng] - exactly the same, identical
经常 [jīng cháng] - often, frequently
知道 [zhī dào] - to know
孩子 [hái zi] - child, kid
吃饭 [chī fàn] - to eat, to have a meal
服务员 [fú wù yuán] - waiter/waitress, attendant
问 [wèn] - to ask
一下 [yí xià] - a little bit, a moment
旁边 [páng biān] - beside, next to
播客频道
Intermediate Chinese Listening
播客创作者
所有播客集

小王子第15章:螺丝的烦恼

第16話 暑さとの戦い

Episodio 4: Cuando el modo cambia el sentido

21 – Un estadounidense en Madrid

Korean Podcast | Why your "big goals" are actually making you miserable | 왜 ‘큰 목표’가 당신을 더 지치게 만드는가

How To Use 1.走下坡路2.没戏3.节骨眼儿 in Chinese Colloquial Idioms

Viaje a La Paz, Baja California Sur, México

Ep.39 梅雨(つゆ)の時期のストレスといいこと☂️🌈
热门播客集

小王子-The Little Prince-Read in Chinese
小王子第15章:螺丝的烦恼

すずまりの日本語「ききみみ」ずきん
第16話 暑さとの戦い

El verbo por dentro
Episodio 4: Cuando el modo cambia el sentido

Blanca to go
21 – Un estadounidense en Madrid

The Jung Studio
Korean Podcast | Why your "big goals" are actually making you miserable | 왜 ‘큰 목표’가 당신을 더 지치게 만드는가

A Course in Chinese Colloquial Idioms
How To Use 1.走下坡路2.没戏3.节骨眼儿 in Chinese Colloquial Idioms

La vida de Héctor (Spanish Podcast)
Viaje a La Paz, Baja California Sur, México

SeikaのPodcast🎧
Ep.39 梅雨(つゆ)の時期のストレスといいこと☂️🌈