寻找适合你的 英语 教师…
帖子
IS THIS FRENCH TEXTING CONVERSATION CORRECT? -SLT, TU VA B1? +L’OSCAR 2 LA QESTION ABSURD 2 SSOIR E DÉCERNÉ. -JE VOUDRAIS VREMEN QON SE PARL +POUR MWA, TT E DJA KLER, TU C? -HIER, GHT TON LIVRE. +AH, BON! ALOR TU C LIR, JE PENSAIS KTU LISAIS JUST DES MODES 2 EMPLOI DES JEUX VIDÉOS -OUI, BON, QUAND QQCH M'INTERSSE OU ALOR QUAND SA, 1 AMI PRÉCIEUX KI M'A LA RECOMMANDÉ +1 AMI PRÉCIEUX? -NN, PLU Q1 AMI I do not want to change the wording, just want to improve the use of the short form of words. Thanks And I would like to write it in all caps. Is that possible? Does that change its meaning? Thank you again
2016年8月27日
1
0
Tercüme ettim, lütfen düzeltiniz! Ne zaman bana "kanka" ad koymayı duracak? -Kitabın aldım +Nasıl okumak biliyor musun? -Samimi kişi için okuyabilirim.Translated from: When will he stop calling me "dude"? -I bought your book +Do you know how to read? -I can read for a special person.
2016年8月26日
2
0
Nasıl bunu için Fransız'dan tercüme edirsin? "Je sais que cela peut être cruel, mais si vous vous battez comme il faut, vous pouvez aller à droite." " Parce que je fais ce que je l'ai mérité" Benim çevirim: "Biliyorum ki alçak olabilir, ama uğraşmalısın gibi uğraşsan, başarabilirsin." "Ne yaptımdan onu lâyık oldum"
2016年8月26日
2
0
How would you translate this into English: pero no te puedo querer más? Esta cita es de la serie " Física o química". Quiero una traducción que puede preservar la sensibilidad. Tranduje: But I cannot love you anymore ¿Esta respuesta es correcta ? ¡GRACIAS!
2016年8月25日
2
0