Busca entre varios profesores de InglƩs...
Federica S.
Tutor de la comunidadTAGLIARE LA CORDAšŖ āØESPRESSIONEāØšŖ
Cosa significa questa espressione idiomatica?
Significa "scappare, fuggire, svignarsela" da una situazione che non ci piace o pericolosa.
Il termine ha origine dal mondo marinaresco. Quando si doveva partire (salpare) da un porto, velocemente, si tagliava
la corda che teneva l'imbarcazione ancorata (attaccata, legata) al molo.
Un'altra espressione simile ĆØ "darsela a gambe", facilmente riconoscibile nel mondo anglofono per la similare espressione "to leg it".
UN PO' DI VOCABOLARIO:
Svignarsela (to sneak out): allontanarsi rapidamente, di nascosto.
Marinaresco (seafaring): che si riferisce alle attivitĆ marittime, alla pratica della navigazione.
Salpare (to sail): tirare su l'ancora, partire con la barca verso il mare aperto.
Imbarcazione (boat): nome generico di un mezzo di trasporto marino.
Ancorare (to anchor): lasciare l'ancora di una imbarcazione per fermarsi in un porto, molo o altro,
Angolofono (anglophone): persona o territorio di lingua inglese.
20 de mar. de 2023 9:56
Federica S.
Competencias lingüĆsticas
InglƩs, Italiano
Idioma de aprendizaje
InglƩs
ArtĆculos que podrĆan gustarte

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
14 votos positivos Ā· 3 Comentarios

How to Answer āHow Was Your Weekend?ā Naturally in English
50 votos positivos Ā· 29 Comentarios

Why Some Jokes Donāt Translate: Understanding Humor in English
15 votos positivos Ā· 6 Comentarios
MĆ”s artĆculos
