Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Marco
Enseignant professionnelEspressioni idiomatiche: tirare i remi in barca
Avete mai sentito l'espressione "tirare i remi in barca" in italiano?
No, non si sta qui alludendo (leggi: facendo riferimento) a un viaggio in mare; né tanto meno a qualche attività nautica. Tuttavia questo modo di dire viene proprio dalla navigazione e significa smettere di remare e fermarsi. È un'espressione che usiamo per dire che ci si arrende o si decide di non fare più uno sforzo in una situazione. Viene usata quando, dopo un certo periodo di attività, subentra una pausa o si smette del tutto a fare qualcosa.
Esempi:
Dopo giorni di trattative, hanno deciso di tirare i remi in barca e accettare l’offerta.
Dopo tanti mesi, Mario ha finalmente deciso di tirare i remi in barca e cambiare lavoro.
Abbiamo tirato i remi in barca con il documentario perché non era più possibile andare avanti.
Quando il progetto ha presentato difficoltà, Lucia e la sua squadra hanno tirato i remi in barca.
Nonostante gli sforzi, l'atleta ha tirato i remi in barca e abbandonato la gara di corsa.
E tu, la conoscevi?
"Dopo tanti anni di studio del pianoforte, Manuela ha tirato i remi in barca"
Che cosa significa "ha tirato i remi in barca" in questa frase?
ha smesso di suonare
si è iscritta a un corso di perfezionamento
ha suonato di più
23 réponse(s)
9 août 2024 05:42
Marco
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Anglais, Français, Italien, Autre, Portugais, Espagnol
Langue étudiée
Chinois (mandarin), Autre
Articles qui pourraient te plaire

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
18 j'aime · 3 Commentaires

The Curious World of Silent Letters in English
16 j'aime · 6 Commentaires

5 Polite Ways to Say “No” at Work
22 j'aime · 5 Commentaires
Plus d'articles