Search from various angielski teachers...
Federica S.
Lektor ze społecznościTAGLIARE LA CORDA🔪 ✨ESPRESSIONE✨🔪
Cosa significa questa espressione idiomatica?
Significa "scappare, fuggire, svignarsela" da una situazione che non ci piace o pericolosa.
Il termine ha origine dal mondo marinaresco. Quando si doveva partire (salpare) da un porto, velocemente, si tagliava
la corda che teneva l'imbarcazione ancorata (attaccata, legata) al molo.
Un'altra espressione simile è "darsela a gambe", facilmente riconoscibile nel mondo anglofono per la similare espressione "to leg it".
UN PO' DI VOCABOLARIO:
Svignarsela (to sneak out): allontanarsi rapidamente, di nascosto.
Marinaresco (seafaring): che si riferisce alle attività marittime, alla pratica della navigazione.
Salpare (to sail): tirare su l'ancora, partire con la barca verso il mare aperto.
Imbarcazione (boat): nome generico di un mezzo di trasporto marino.
Ancorare (to anchor): lasciare l'ancora di una imbarcazione per fermarsi in un porto, molo o altro,
Angolofono (anglophone): persona o territorio di lingua inglese.
20 mar 2023 09:56
Federica S.
Znajomość języków
angielski, włoski
Język do nauczenia się
angielski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
14 głosy poparcia · 3 Komentarze

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 głosy poparcia · 29 Komentarze

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
