Are you finding that learning Russian is challenging? Are you cautious at times about saying something incorrectly? If your answer is yes you need to stop worrying, because you are not alone. Russian is not an easy language and even native speakers make mistakes in their daily conversations! In fact, some of the errors are so common that even many fluent speakers would not know how to correct them.

 

In this article, we will look at seven common mistakes that even native speakers make in Russian.

 

 

1. The gender noun of “ĐșĐŸŃ„Đ””

 

About half of the native Russian speakers are incorrectly labeling ĐșĐŸŃ„Đ” as a neuter noun. The word ĐșĐŸŃ„Đ” (which by the way is a borrowed foreign word) is a masculine noun. Since so many people think of ĐșĐŸŃ„Đ” as a noun of neuter gender, some dictionaries have already labeled it as such. Nevertheless, remember that if you want to be grammatically accurate you should say ĐŒĐŸĐč ĐșĐŸŃ„Đ” rather than ĐŒĐŸŃ‘ ĐșĐŸŃ„Đ”.

 

 

2. ОЎДĐČать & ĐœĐ°ĐŽĐ”ĐČать

 

As in any other language, there are verbs that essentially mean the same thing yet can only be used with certain nouns. This is the case with the verbs ĐŸĐŽĐ”ĐČать and ĐœĐ°ĐŽĐ”ĐČать. Both words mean ‘to dress’, but there is a small difference regarding how these verbs can be used. The verb ĐŸĐŽĐ”ĐČать refers to dressing someone else, while ĐœĐ°ĐŽĐ”ĐČать refers to dressing yourself. For example:

 

  • ĐŸĐŽĐ”ĐČать ĐŒĐŸĐ”ĐłĐŸ Ń€Đ”Đ±Đ”ĐœĐșа translates as to dress up my child.
  • ĐœĐ°ĐŽĐ”ĐČать ĐŒĐŸŃŽ шапĐșу translates as to put on my hat (referring to dressing oneself).

 

 

3. ЗĐČóĐœĐžŃ‚ & Đ­ĐČĐŸĐœĐ˜Ń‚

 

Stress positions are very significant when it comes to pronunciation in Russian. They are so important, in fact, that putting the emphasis on the wrong vowel can make it difficult for others to understand you. Stress positions can cause issues not only for foreigners, but for native speakers as well. One of the common conversational error occurs in the following sentence.

 

  • ĐšĐŸĐłĐŽĐ° ты ĐżĐŸĐ·ĐČóĐœĐžŃˆŃŒ ĐŒĐœĐ”? (When will you call me?).

 

As you can see, many would pin the emphasis on the second vowel of the word ĐżĐŸ-Đ·ĐČó-ĐœĐžŃˆŃŒ. The correct way of pronouncing this would be ĐżĐŸ-Đ·ĐČo-ĐœĐžÌŃˆŃŒ, with the emphasis on the final vowel of the word. This is a small inaccuracy that many fluent speakers also struggle with.

 

 

4. Đ­ĐșŃĐżŃ€Đ”ŃŃĐŸ & Đ­ŃĐżŃ€Đ”ŃŃĐŸ

 

Imagine yourself on your way to work as you decide to stop by ĐšĐŸĐșĐŸĐ»Đ°ĐŽĐœĐžŃ†Đ° for a cup of hot coffee (ĐšĐŸĐșĐŸĐ»Đ°ĐŽĐœĐžŃ†Đ° is a well-known coffee shop in Moscow). As you get your hot beverage, you hear another customer next to you make the following order:

 

  • «Đ­ĐșŃĐżŃ€Đ”ŃŃĐŸ, ĐżĐŸĐ¶Đ°Đ»ŃƒĐčста».

 

Does this sound familiar? Have you ever pronounced it this way? This is an example of another small yet common mistake that you will most definitely hear when buying coffee in Russia: there is no Đș sound in this word. Remember that you order ŃŃĐżŃ€Đ”ŃŃĐŸ, not эĐșŃĐżŃ€Đ”ŃŃĐŸ!

 

 

5. Đ˜Ń…ĐœĐžĐčm, EĐČĐŸĐœŃ‹Đč & EŃ‘ĐœŃ‹Đč

 

You may find that some native speakers of Russian use certain words to substitute certain pronouns. For instance, ĐžŃ…ĐœĐžĐč is a common substitution for ох, which means theirs.

 

The word Đ”ĐČĐŸĐœŃ‹Đč is a common substitution for Đ”ĐČĐŸ, which means his, and the word Đ”Ń‘ĐœŃ‹Đč is a common substitution for Дё, which translates to hers.

 

Unless you have been having regular conversations with native Russian speakers, you will likely not have heard these words. It is acceptable to use these words in conversation as part of Russian slang. Nevertheless, ĐžŃ…ĐœĐžĐč, Đ”ĐČĐŸĐœŃ‹Đč, and Đ”Ń‘ĐœŃ‹Đč should NOT be used in writing, as they are considered grammatically incorrect.

 

 

6. бся & ться

 

Verb endings can be quite tricky in Russian, even for fluent speakers, especially when it comes to the soft sign (ь). Luckily, the presence of the soft sign can easily be checked by following a simple rule. We use the question Ń‡Ń‚ĐŸ ЎДлаДт & Ń‡Ń‚ĐŸ сЎДлаДт? and the question Ń‡Ń‚ĐŸ ĐŽĐ”Đ»Đ°Ń‚ŃŒ & Ń‡Ń‚ĐŸ ŃĐŽĐ”Đ»Đ°Ń‚ŃŒ? to see whether we need the soft sign or not. If the soft sign «ŃŒ» appears in the question, we should use it in the verb. Let’s look at the following example:

 

  • На ĐœĐ”Đ±Đ” ĐœĐ°Ń‡Đ°Đ»Đž ĐżĐŸŃĐČĐ»ŃŃ‚ŃŒŃŃ пДрĐČыД Đ·ĐČёзЎы.
  • The first stars began to appear in the sky.

 

As you can see, we need to include the soft sign in the word ĐżĐŸŃĐČĐ»ŃŃ‚ŃŒŃŃ since it answers the question Ń‡Ń‚ĐŸ ĐŽĐ”Đ»Đ°Ń‚ŃŒ?. In another example:

 

  • «ĐĐ° ĐœĐ”Đ±Đ” сĐșĐŸŃ€ĐŸ ĐżĐŸŃĐČятся пДрĐČыД Đ·ĐČёзЎы.
  • The first stars will soon appear in the sky.

 

In this example, we do not need to include the soft sign, since the word ĐżĐŸŃĐČятся answers the questions Ń‡Ń‚ĐŸ сЎДлают?

 

 

7. БуЮующоĐč or Đ±ŃƒĐŽŃƒŃ‰ĐžĐč?

 

The above word means the future, but what is the correct spelling? Many Russian speakers feel the need to add the letter ю; this is, unfortunately, incorrect. The accurate spelling of the word is Đ±ŃƒĐŽŃƒŃ‰ĐžĐč. The reason why many incorporate the extra vowel in this word is because of natural analogy to the similar sounding word ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒŃŽŃ‰ĐžĐč (next), where the letter ю is present. Therefore, remember that the vowel ю is not necessary in Đ±ŃƒĐŽŃƒŃ‰ĐžĐč, yet must be present in ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒŃŽŃ‰ĐžĐč.

 

Let’s look at two examples:

 

  • В ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒŃŽŃ‰Đ”ĐŒ ĐłĐŸĐŽŃƒ я ĐżĐŸĐ”ĐŽŃƒ ĐČĐŸ Đ€Ń€Đ°ĐœŃ†ĐžŃŽ.
    • Next year, I am going to France.
  • В Đ±ŃƒĐŽŃƒŃ‰Đ”ĐŒ Ń‡Đ”Đ»ĐŸĐČДчДстĐČĐŸ ĐżĐŸĐ»Đ”Ń‚ĐžŃ‚ ĐČ ĐŽŃ€ŃƒĐłĐžĐ” галаĐșтоĐșĐž.
    • In the future, humans will go to other planets.

 

 

Conclusion

 

In this article, we have covered seven common mistakes that Russian speakers make in their native language. Study these examples and try to remember them so that you don’t make the same mistakes in your conversations, and keep practicing them! I am sure you have found something new and interesting in the article and have improved your Russian. Don’t be shy to write your own examples in the comments below. That’s it for today. See you!

 

Hero image by Daria Tumanova on Unsplash