Search from various English teachers...

Sabiduría en Palabras
Description
¿Qué significa realmente la buena y la mala suerte? En este episodio de 'Tales from de Macondo Man', nos sumergimos en la fascinante parábola china de 'El hombre que perdió su caballo'. Acompaña al narrador mientras desentrañamos esta historia sobre un hombre cuya vida da giros inesperados, demostrando que lo que a primera vista parece una desgracia puede convertirse en una bendición, y viceversa. Además, exploramos la riqueza de la sabiduría popular española a través de dichos como 'No hay mal que por bien no venga', 'Cuando una puerta se cierra, ciento se abren' y otros, revelando cómo estas expresiones encapsulan la misma verdad universal. Un episodio lleno de reflexiones sobre el destino, la resiliencia y la interconexión de los acontecimientos.
Podcast Channel
The Macondo man stories
Author
All episodes

第七课 lesson 7

The Seasons | Intermediate English

面条

三毛:我笑,便面如春花,定是能感动人的,任他是谁。

Carmen 1, 13 Horatii: "Cum tu Lydia, Telephi"

Diminutivos mexicanos

A raposa e as uvas

人生从5到90岁的难题② The conundrum of life from 5 to 90 years old (Intermediate level)
Popular episodes

零基础汉语---zero basic Chinese
第七课 lesson 7

For the Love of Language and Writing
The Seasons | Intermediate English

中国美食简介
面条

Chilling Chinese
三毛:我笑,便面如春花,定是能感动人的,任他是谁。

Prosodia carminum poetarum latinorum
Carmen 1, 13 Horatii: "Cum tu Lydia, Telephi"

Mucho que decir
Diminutivos mexicanos

Portuguese Drops
A raposa e as uvas

Yuli's Chinese Channel
人生从5到90岁的难题② The conundrum of life from 5 to 90 years old (Intermediate level)