Alex Bieniek
Chcę kiedyś zrobić tatuaże na sobie. Dzisiaj nie mam żadnego tatuażu ale bardzo mi się podobają. Pracuję jako programista i chyba to nie najbardziej progresywna branża natomiast myślę, że wiele ich firm nie miałyby z tym dużego problemu. Najprawdopodobniej ja bym dostał tatuaż, które mogę ukryć pod koszulą. Jako pierwszy tatuaż ja chcę uzbierać wyraz od każdego języka, które dość dobrze znam. Chcę, że każdy wyraz to taki wyrażenie trudno wytłumaczyć do innego języka (zwłaszcza do angielskiego). Już mam pomysł z polskiego. Mi się wydaje, że czasownik "dawać" jest czasami używane w kontekście, który niedobre wytłumaczy się po angielsku. Mówienie do kogoś "dawaj" może po prostu znać, że inny ma coś, które ty chcesz. Natomiast inaczej to może być taki wywołanie wysiłku z kogoś. Podoba mi się, że takie podstawowe sformułowanie prawie nie ma sensu po angielsku. Poza tatuażami chcę bardziej artystyczne rzeczy. Teraz mi interesuje sztuka aniołów i diabeł chociaż po pierwszy muszę dostać prostsze tatuaże. Wtedy kiedy mam kilka słów nad sobie, to zobaczę!
Jun 16, 2021 12:17 AM
Corrections · 2
Chcę kiedyś zrobić sobie tatuaż. Teraz nie mam żadnego tatuażu, ale bardzo mi się podobają. Pracuję jako programista i chyba to nie jest najbardziej progresywna branża, natomiast myślę, że wiele innych(?) firm nie miałoby z tym dużego problemu. Najprawdopodobniej ja bym zrobił tatuaż, który mogę ukryć pod koszulą. Na pierwszym tatuażu ja chciałbym mieć wytatuowane wyrazy z każdego języka, który dość dobrze znam. Chciałbym, żeby każdy z tych wyrazów wyrażał trudne do wytłumaczenia w innym języku słowa (zwłaszcza w języku angielskim). Już mam pomysł na słowo z języka polskiego. Mi się wydaje, że czasownik "dawać" jest czasami używany w kontekście, który trudno przetłumaczyć na język angielski. Mówienie do kogoś "dawaj" może oznaczać po prostu, że ktoś inny ma coś, co ty chcesz. Natomiast inaczej to może być takie wywoływanie "wysiłku" z kogoś (bring it on! or come on! (?)). Podoba mi się, że takie sformułowanie - ono prawie wcale nie ma sensu po angielsku. Poza opisanym powyżej tatuażem chcę też wytatuować sobie bardziej artystyczne rzeczy. Teraz mnie interesuje sztuka, związana z aniołami i diabłami, chociaż na początek muszę zrobić sobie prostsze tatuaże. Wtedy, kiedy będę miał wytatuowane tych kilka wspomnianych słów na sobie, to zobaczę!
W języku polskim my robimy tatuaże, a nie dostajemy tatuaże, nawet jeśli to nie Ty jesteś tatuażystą. Tak samo jest z jazdą pociągiem - powiesz, że jedziesz pociągiem, chociaż to nie Ty kierujesz / sterujesz pociągiem. Ogólnie bardzo ciekawa praca - należą Ci się gratulacje :D
June 16, 2021
Chcę kiedyś sobie tatuaż. Aktualnie nie mam żadnego tatuażu jednak bardzo mi się one podobają. Pracuję jako programista i chyba to nie jest najbardziej progresywna branża. Sądzę natomiast, że wiele firm nie miałyby z tym dużego problemu. Najprawdopodobniej zrobiłbym tatuaż, który mogę ukryć pod koszulą. Na pierwszym tatuażu chciałbym umieścić wyraz z każdego języka, który dość dobrze znam. Chciałbym, aby każdy z nich wyrażał trudne do wytłumaczenia w innym języku słowa (zwłaszcza w języku angielskim). Już mam pomysł na słowo z języka. Wydaje mi się, że czasownik "dawać" jest czasami używany w kontekście, który trudno przetłumaczyć na angielski. Mówienie do kogoś "dawaj" może oznaczać po prostu, że ktoś inny ma coś, czego ty chcesz. Natomiast inaczej to może być takie wywoływanie "energii" z kogoś (go! go! go! on racing). Podoba mi się, że takie sformułowanie prawie nie ma sensu po angielsku. Poza wspomnianym wyżej tatuażem chcę wytatuować sobie także bardziej artystyczne rzeczy. Aktualnie interesuje mnie sztuka związana z aniołami i diabłami chociaż na początek muszę zrobić sobie prostsze tatuaże. Wtedy, gdy będę miał już wytatuowane tych kilka wspomnianych słów, to zobaczę co dalej!
Ogólnie tekst zrozumiały bez problemu, choć z kilkoma uwagami. Działaj dalej - jesteś na dobrej drodze! Gratuluję!
July 11, 2021
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!