Search from various English teachers...
Rin
Hola, amigos! Necesito su ayuda para entender y traducir. Tengo un documento de Argentina, y hay lo siguiente: 1. Sub-sede Comunal - public-service / Communal subdivision? 2. Digitally signed by comunicaciones oficiales - que son comunicaciones oficiales en este contexto? Me parece que es un componente de GDO pero no entiendo como puede firmar un documeno con "official documents/communications" y como traducir de virtud.
Oct 6, 2021 11:42 AM
Answers · 6
2
Creo haber entendido tus preguntas. A ver... Te escribiré las palabras de la forma correcta: -Subsede Counal -public service = Servicio Público -Communal subdivision = Subdivisión Comunal -Digitally signed by = Firmado digitalmente por -Comunicaciones oficiales = esta es una sección del sitio web oficial de argentina, si me envías un mensaje privado puedo enviarte el enlace y un manual de cómo se utiliza esta sección (o módulo). Es básicamente como un buzón de correo que se utiliza para enviar y recibir documentos oficiales, puedo explicarte más por privado pero no puedo enviarte mensajes porque soy tutora.
October 6, 2021
1
Hola Rin :) No comprendo lo que quieres decir. ¿Quieres traducir esto que escribiste? ¿O quieres comprenderlo? Creo que puedo ayudarte porque soy de Argentina y tengo conocimientos sobre los documentos de allí.
October 6, 2021
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!