It’s curious but sometimes English words and Russian words are very close. We aren’t talking about words which came into Russian language from English or Latin languages, like “football” or “computer” or “revolution” etc. Let’s take the word “strawberry”(клубника in Russian). This word doesn’t sound Russian at all. But if we read each letter in Latin (or just with Russian accent), this word will sound like [stravberri] or стравберри (in Cyrillic alphabet). And now “strawberry” sounds like [s trav beri] (с трав бери) and does have sense in Russian. “С трав бери” means “take from the grass”. And we know that strawberry grows on the grass! It’s amazing isn’t it?<o:p></o:p>
For English it is simply -berry. Cranberrry, blueberry, strawberry, lingonberry, blackberry, raspberry etc. (many... really many other names like this).
In Russian berries commonly have suffix -ика or -ника.
Черника, голубика, земляника, клубника, ежевика, брусника и т.д. Raspberry and cranberry are малина and клюква, though.
For both languages it is not too common a situation.
Some kinds of fish (swordfish) some fruits (grapefruit), etc. have similar names, but with berries it is done consistently.



