Here 붉을, 목적격. want to understand the sentence structure rightly. So 붉 is a noun in the objective case and it belongs to the verb 담다. But this verb has the other object: 의미. So the scheme is like "...을, ...를 담다. Is it right? But here i'm confused with translation.
홍(紅) 자는 means ‘번창하다’, it is ok. But 붉을... If it were in the nominative case, i would translate it like: "Red has а meaning of smth. or smth." But here... i'm confused. Please, help to figure it out!
To aid in understanding the meaning of a character, or to describe it orally to distinguish it from other characters with the same pronunciation, character dictionaries and school textbooks refer to each character with a combination of its sound and a word indicating its meaning. This dual meaning-sound reading of a character is called eumhun (음훈; 音訓; from 音 "sound" + 訓 "meaning," "teaching").
In eumhun reading, noun or adverb is used as itself, adjective or verb is used with attaching -(으)ㄹ suffix.
-(으)ㄹ : 특정한 시제의 의미가 없이, 앞말이 관형어 구실을 하게 하는 어미.
e.g.
人 - 사람 인(사람 is noun)
玄 - 검을 현(검다 is adjective)
來 - 올 래(오다 is verb)