¿Existe alguna manera de traducir (literalmente) la expresión "ya que" al idioma Inglés? ¿O existen otras manera de expresar esto? (Además de utilizar because)
Aquí unos ejemplos:
"Necesito trabajar ya que soy mayor de edad" (I need to work ya que I am old)
"Tenemos que enfocarnos en este nuevo proyecto ya que es una oportunidad única" (We have what to approach us in this project new ya que is a only opportunity)
Hola Sergio.
Creo que en este contexto, sería "as". Por ejemplo:
"Necesito trabajar ya que soy mayor de edad" = "I need to work as I'm of age."
Tenemos que enfocarnos en este nuevo proyecto ya que es una oportunidad única" = We have to focus on this new project as this is a unique opportunity.
Espero que eso te ayude.
Chau :)
Oh si lo que quieres decir es que necesitas trabajar ya que soy mayor de edad. En el aspecto que acabas de cumplir los 18-21 y puedes decidir x ti mismo yo diria: I need to work as I grown up man that I am.
Bueno aqui dejo mi opinión experiencia aprendiendo.... peace
Sometimes ¨since¨ fits well for ¨ya que.¨ As Josh says above, ¨as¨ often works. ¨Because¨ works here too.
For me, ¨I need to work since I am an adult¨ sounds most natural.