In that case, am I right if I understand that I can't add 이/히/기/리/우/추 to any verbs in '하다' form to make a 사동사?
In that case, how could I translate this sentence into Korean?
The sentence is as follows: 'Her mother made her wash her face by herself'?
(As she's just a child, she couldn't wash her face and her mother step by step taught her).
It's a little easier for me to translate the sentence 'Her mother made her wear something (using 입히다), read something (using 읽히다), etc. But how about 세수하다?
With 세수하다, I came to the idea that I could add 게 하다 to make it become a 사동사. But as a foreigner learning Korean, I think there is a subtle difference for the meaning if I add 이/히/기/리/우/추 and 게 하다. I understand that if I add 게 하다, I use my words (by speaking out) or use another indirect methods to make someone do something while the use of verbs adding the suffixes is wider. But, if I want to add 이/히/기/리/우/추, is that possible?
Tram Nguyen :-)
You brought a very good question today.
그녀의 어머니는 그녀 스스로 세수를 하게 했다. (하게 만들었다.)
V+ -게 하다: It's an expression that tells a person to do something or ask people to do something.
"이, 히, 리,기,우, 구, 추 " These are basically the suffixes that make causative verbs. However, it combines with a limited vocabulary to create a causative verb.
But "-게 하다" is combined with every word to create a verb.
1)어머니가 아이에게 옷을 입힌다.
2)어머니가 아이에게 옷을 입게 한다.
Number 1 is used when a child is still and the mother moves her hand to dress the child.
Number 2 is the mother who asked the child to dress so then dress up herself(himself).
I hope this will answer your questions.:-)
Thank you for your very clear clarification :)
I’m pretty sure that you must be a very good and dedicated teacher. Thank you for all your help :)



