Search from various English teachers...
Jen
Why sometimes you can't read Chinese names but sometimes you can?
In Taiwan, Chinese names have a different spelling in English. Even for some names in mainland of China, like "Tsinghua University", "Peking University", "Tsingtao", etc. This is because the Chinese phonetic system used in earlier years was not pinyin but "Wade–Giles system/ Wade-Giles romanization".
It was the system developed by Sir Thomas Wade and Herbert Allen Giles. They were both English and that is why the system is very easy for native English speakers to spell the names. although it is not actually that accurate.
Pinyin was not invented until 1958.
Check this link to get to know the conversion between the two systems:
<a href="http://www.nlc.cn/newgtcb/cbxxdh/bmyyckzl/201011/t20101130_20620.htm" rel="noopener noreferrer" target="_blank">http://www.nlc.cn/newgtcb/cbxxdh/bmyyckzl/201011/t20101130_20620.htm</a>
May 27, 2020 2:45 PM
Jen
Language Skills
Chinese (Mandarin), English, French, German, Greek, Latin
Learning Language
English, French, German, Greek, Latin
Articles You May Also Like

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
11 likes · 8 Comments

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 likes · 11 Comments

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 likes · 4 Comments
More articles