低效的传统的英文段落背诵方法:先把英文段落翻成中文段落,再背出中文段落,最后,把中文段落再翻成英文段落;
高效的英文段落结构背诵方法:先粗略地把英文段落划分成词组,时间短语,地点短语,从句,主句等小的结构体,再把这些小的结构体背出,这样就把这段英文段落背出来了。
结构背诵方法相对于传统方法的优势:
1. 速度快。由于不需要来回的中英文的切换,可以一鼓作气地背诵,背诵的速度会更快;
2. 句子整体感好。由于背诵的时候就是以结构来记忆,所以,当在使用时,会对各个结构比较敏感,这样一来,使用时的整体感会非常好,这样使用的效率会非常高。比如:在阅读时,看到“not only”, 就会想到后面有“but also”, 这样很自然地把“not only”和“but also”所带的内容,结合起来看,就更容易理解整个句子的意思,这样一来,即时整个句子中有一些生词,也就无关大雅了。这样阅读速度自然而然就上去了。在做听力时,也会更有结构感得去听句子,而不是听一些只言片语后不知道整体的意思,这样一来,提高了听懂的可能性。在做完型填空时,会更容易反应出每个空格应该填什么。
一些疑惑:
疑惑1:通过结构法背出后,还是需要理解中文意思的,那不是还得翻成中文,那结构法为什么会快呐?
解释1:用传统方法,容易造成三心二意的背诵,不是一鼓作气的背诵,从而导致背诵效率严重下降。有的人在背诵英文段落时,喜欢翻几段,背几段,纵所周知,翻译本身就是比较低效的活, 1个小时时间,翻不了多少内容的。这样翻几段,背几段的方式,导致1个小时内背诵不了多少内容,而人的注意力和耐心是有限的,能够1个小时保持高度集中已经不易,可想而知, 1个小时后的效率会是怎样。原本为背诵英文的时间,却多半时间在翻译,这种效率可想而知。当然,也有些人在背诵英文段落时,喜欢先整个地把英文段落翻译成中文,再背诵。这种方法要高效得前提是,背诵的人的中翻英的水平很高,而且段落几乎没有生词,否则,就需要不断地去看英文原文和查生词,这种效率也就可想而知了。所以,我的推荐是先用结构法背诵英文段落,确保一鼓作气,从而高效地进行背诵。背出后,翻中文,理解整个段落的意思。就我的实践经验,一旦背出后,会对整个英文段落有潜意识地理解,这样一来,理解它的中文意思就会变得容易得多。
疑惑2:有些朋友会说,自己的语法不是很好,所以,划分不来结构。
解释2:这是客观存在的,不可回避的。但语法再差,一般的词组,时间状语,地点状语等总是能分辨清楚的。我们不能一口气吃成胖子,但我们能慢慢地吃成胖子。一开始可以分得比较粗,甚至可以分错,这种方法用得多了,平时上课时积累多了,自然而然,就会分得更加正确。
希望这些经验能对大家有用,任何问题,请通过QQ联系我(我的QQ: 632983795)。
Please contact me by QQ (You can get my QQ number from above discussion). Let me explain to you in details by QQ. (FYI: I don’t check italki every day, but I check QQ every day.)
could you give typical examples to show us how to recite them? thank you in advance.
If we want to recite them, knowing the meaning of the articles is the first for us. or how can we remeber them??