Sofia
"Field" på svenska

Jag är svensk, men jag kommer inte riktigt på en bra översättning här.
En vän säger "I studied translation and interpretation, but I want to study a different field, I want to study psychology."

Hur säger man "field" egentligen? En annan inriktning? Ett annat område? Det finns ju flera sätt att säga detta på.

May 1, 2014 6:16 AM
Comments · 4

Hej, jag har engelska som modersmål och jag håller med Christian, i detta fall skulle jag nog säga "byta ämne". Man kan ju byta inriktning inom ett ämne, exempelvis om man studerar utvecklingspsykologi men sedan byter till kognitiv psykologi, men översättning/tolkning och psykologi är (relativt) orelaterade ämnen i sig.

May 6, 2014

Då vederbörande antydde att denne vill studera psykologi så hade jag nog använt ordet ämne. Inriktning är också ett adekvat ord i sammanhanget.

Hoppas det hjälpte dig något :)

May 1, 2014

Tack så mycket :D :D 

May 6, 2014

Jadå ^^ Tack så jättemycket :D 

Jag skulle vilja byta inriktning till psykologi...Hmm, kan man säga det? 

Lol, jag är ju själv svensk, men blev lite osäker här.  

May 1, 2014