Rivenlare
猿の実験 / The Monkey Experiment 五匹猿が檻に閉じ込めて、バナナを天井から吊るされて、梯子はバナナの下に置かれた。 5 monkeys are locked in a cage, a banana hanging from the ceiling and a ladder underneath. 当然、猿たちがバナナへ飛び越した。しかし、梯子を登ろうとして時に、科学者は登ろうの猿が冷水を受けた。 Immediately one of them would climb the ladder. But as soon as he climbs, the researcher would spray it with cold water. 意外なことだが、科学者は猿たち全員にも冷水を受けた。 In addition, he would also spray the other four monkeys もうー猿が梯子を登ろうたら、科学者はもう一度猿たち全員に冷水をやる。 When another tries to climb the ladder, all of them again gets sprayed with cold water 梯子を登るしない学んまでように罰を繰り返した。そすると、猿たちは「梯子を登ろうと罰が同じ」と分かりました。 This was repeated until they learned that climbing the ladder means cold water for everyone so no one climbs the ladder anymore. 梯子を登るの全然いけないと了解しまして、科学者は猿たちから一匹を代わりました。 Once the 5 monkeys knew the drill, the researcher replaced one of the monkeys with a new monkey. さすが、新手はバナナを見て、梯子を登ろう。 As predicted, the new monkey sees the banana and goes for the ladder. しかし、ルールを知っている他の四匹猿は新手に打たれた。 The other four monkeys knowing the drill, beat him up. そすると、罰を知らずの新手は梯子を登ろうとバナナを取ろうのこと全然いけないか学んだ。 The beaten up new monkey thus learns not to go for the ladder and banana, without even knowing why このやり方は三回繰り返す。罰を知らないの猿は他の猿と一緒に新手に打たることを参りました。 These actions get repeated 3 more times with a new monkey each time. Surprisingly each new monkey who never received the cold water himself would join in beating of the new guy. 最終的に、始めの猿どれも残っていない。すべてが置換されています。 Eventually all the monkeys had been replaced and none of the original ones are left in the cage。 もう一度、新手の猿が檻に入った。新手は梯子へ走って、攻撃を取得しまった。びっくりしたの猿は他の猿へ見て、「なぜバナナを取られない?」と思うだろう。 Again a new monkey was introduced into the cage. It ran toward the ladder only to get beaten up by the others. The monkey asks "why do you beat me when I try to get the banana?" 他の四匹猿は互いに見合わせた。(全員が罰を受けされなかった、なぜバナナを取られないのことは知りません)だが、ルールがすでに設定されていました。誰もバナナを取ろう、犯人に攻撃をやりました。だから、理用は「ここで行われる方法です」 *Word limit ! (T__T)
Mar 8, 2012 12:54 PM
Corrections · 5

Oops! I made typos, sorry!


バナナを取ろうとして梯子に登れば、全匹に冷水が浴びせられるといるということを学ぶまで、この行為が繰り返された。

This was repeated until they learned that climbing the ladder means cold water for everyone so no one climbs the ladder anymore. 

 

 

March 25, 2012

赤(Red)  : 修正(correction)

青(Blue) : 提案 (suggestion) /より自然(more natural)

 

 

猿の実験 / The Monkey Experiment

五匹猿が檻に閉じ込められた。バナナ天井から吊るされており、梯子バナナの下に置かれた。

(訳しにくい時は文を分けてみましょう)

5匹の猿が檻の中に閉じ込められた。檻の天井からはバナナが吊るしてあり、その下には梯子が置かれている。

天井からバナナが吊るしてある檻の中に、5匹の猿が閉じ込められた。バナナの下には梯子が置かれている。

5 monkeys are locked in a cage, a banana hanging from the ceiling and a ladder underneath.

当然、猿たちがバナナへ飛び越した飛びついた。しかし、梯子を登ろうとし時に、科学者は登ろうの登ろうとした冷水を受けた噴射した

「飛び越した」means jump over (the banana) 

「科学者は登ろうとした猿に冷水を噴射した」は、主語(subject)は科学者です。

「冷水を受けた」を使うなら、主語は猿になります。「梯子を登ろうとした時に、科学者から冷水を受けた/浴びせられた/噴射された。」

檻に入るとすぐに、一匹の猿がバナナを取ろうと梯子に飛びついた。しかし、猿が梯子に登ろうとした時、実験者はその猿をめがけて冷水を噴射した。

Immediately one of them would climb the ladder. But as soon as he climbs, the researcher would spray it with cold water.

意外なことだが、科学者は猿たち全員にも冷水を受けた噴射した

実験者はバナナを取ろうとした猿だけではなく、檻の中にいる他の猿にも冷水を噴射した。
In addition, he would also spray the other four monkeys

もうー匹の猿が梯子を登ろうとしたら、科学者はもう一度猿たち全員に冷水をやる噴射した/かけた

別の猿がバナナを取ろうと梯子に登ろうとした時も、実験者は全匹の猿に冷水を噴射した。
When another tries to climb the ladder, all of them again gets sprayed with cold water

梯子を登るしない学んまでように登らなくなるまで罰を繰り返した。そすると、猿たちは「梯子を登ろうと登ることは同じ」ことだと分かりました。

バナナを取ろうとして梯子に登れば、全匹に冷水が浴びせられるといるということを学ぶまで、この行為が繰り返された。
This was repeated until they learned that climbing the ladder means cold water for everyone so no one climbs the ladder anymore.

梯子を登るの全然いけないことだ了解しまして理解したところで、科学者は猿たちから一匹を代わりました入れ替えた

檻の中にいる5匹の猿がそのことを学習したところで、一匹の猿が新しい猿と入れ替えられた。
Once the 5 monkeys knew the drill, the researcher replaced one of the monkeys with a new monkey.

さすが予想通り、新手はバナナを見て、梯子を登ろうとした

予想通り、新入りの猿はバナナを見るなり梯子に駆け寄った。
As predicted, the new monkey sees the banana and goes for the ladder.

しかし、ルールを知っている他の四匹は新手に打たれた。(←この場合、主語は新入りの猿。下は主語が4匹の猿。)

他の4匹の猿は教訓を得ているので、新入り猿を 叩きのめした。
The other four monkeys knowing the drill, beat him up.

すると、罰を知らずの知らない新手は梯子を登ろうと登ってバナナを取ろうのこと取ることは全然いけないかいけないことだと学んだ。

その新入り猿は殴られたことによって、バナナを取ろうと梯子に近づいてはいけない、ということを学んだ。
The beaten up new monkey thus learns not to go for the ladder and banana, without even knowing why

このやり方は三回繰り返す返された。罰を知らない猿は他の猿と一緒に新手に打たることを参りました攻撃した

その後も一匹ずつ猿を入れ替え、このような実験が3回繰り返された。新入りの猿が梯子に近づく度、一度も冷水を噴射されたことがない猿も一緒になって、新入りの猿を攻撃した。
These actions get repeated 3 more times with a new monkey each time. Surprisingly each new monkey who never received the cold water himself would join in beating of the new guy.

最終的に、はじめの猿どれも残っていない。すべてが置換されています入れ替えられた

最終的に檻の中に残っている猿は全匹、一度も冷水を噴射されたことがない猿だけになった。
Eventually all the monkeys had been replaced and none of the original ones are left in the cage。

もう一度、新手の猿が檻に入った。新手は梯子へ走っていったので、攻撃を取得受けてしまった。びっくりしたの猿は他の猿見て、「なぜバナナを取られない取ってはいけない?」と思うだろう思っただろう

そこに再び新しい猿が檻の中に入れられた。やはりその猿もバナナを取ろうとして梯子に駆け寄ったが、他の猿たちに攻撃されてしまった。その新入りの猿は「なぜ僕がバナナを取ろうとすると打つの?」と思っただろう。 (Sorry, I didn’t understand why it was used “The monkey asks…” simple tense. It also mean "maybe", doesn’t it?) 
Again a new monkey was introduced into the cage. It ran toward the ladder only to get beaten up by the others. The monkey asks "why do you beat me when I try to get the banana?"

他の四匹猿は互いに顔を見合わせた。(全員罰を受けされなかった、なぜバナナを取られないのことは知りません取ってはいけないのかはわかりません)だが、ルールがすでに設定確立されていました。誰もバナナを取ろうとする犯人に攻撃をやりましたしましただから、理用はこれが、ここで行われる方法です。

檻の中にいる全匹の猿は、なぜバナナを取ってはいけないのか理由を知りません。しかし、バナナを取ろうとすると攻撃されるという掟はすでに確立されていたのです。


*Word limit ! (T__T)

 

 

 

Nice entry, Rivenlare!


March 25, 2012
いいえ、終わりだ。 (^___^) The moral of the experiment is to encourage people at work not to follow procedures and rules blindly at work. People should be brave and try new things, they just might be the monkey who gets the banana ! Haha
March 8, 2012
Very interesting! Is this the end the story? Or is there the continuation?
March 8, 2012
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!