你好,你这篇文章写得很好,我试试帮你修改一下一些比较小的错误。希望能帮到你。
您们好!! (这个句子,其实你没有必要用“您”,一般我们都说“你们好”)
我是在学习汉语的(这句话建议你,可以改成这样:我在学汉语)
我在广州已经过2年了(这句话的话,我建议,可以这样说:我已经在广州住了2年。用“住”代替“过”这样说起来就不会有点别扭)
也能看懂了大部分电视和电影(根据你上半句,你可以这样连起来说:我已经在广州住了2年,现在能看懂大部分电视和电影。
在这个情况下,个人认为不大适合用“也能”)
我最近看了电影是“画皮2”(个人建议是改成:我最近看了《画皮2》。一般情况下你这么讲大家都知道你说的是一部电影。当然你也可以说:我最近看了一部叫《画皮2》的电影)
回家后就网上找到“画皮1”都看了 (这句话有点别扭,你可以这么说:回家后我在网上把《画皮1》也看了。如果你想用“都”,你可以这么说:我把《画皮2》、《画皮1》都看了。)
应为我在日本的时候看过的电视一般都是说日语配没有日文字幕。(这句话有点小错误,你可以这说:因为我在日本的时候看的电视一般都是只有日语配音,没有日文字幕)
在中国,我有时候电视上的听不懂汉语也能看懂中文字幕了。(你可以这么说:在中国,虽然有时候我听不懂电视上的汉语,但是却能看懂中文字幕。)
希望能帮到你。如有错漏,请各位高手指正,O(∩_∩)O谢谢!!!