Vánoce v Německu
V Německu se slaví Vánoce podobně jako v České republice. 24. prosince je Štědrý den. Ráno někteří lidé ještě musí pracovat. Obchody zavírají normálně nejpozději v 14:00 hodin, restaurance jsou také zavřeny.
Slovo "normálně" označuje něco obvyklého, běžného, pravidelného... Brzké zavírání obchodů rozhodně není normální. Správné je omezit slovo "normálně" příslovečným určením času (tj. Obchody zavírají normálně o Štědrém dni nejpozději...).
Tvar "zavřené" je přídavné jméno, tudíž vyjadřuje stav. Tvar "zavřeny" je příčestí trpné, tudíž vyjadřuje děj. První věta hovoří o změně stavu z otevřeného na zavřené. Druhá věta hovoří rovněž o změně stavu (viz slovo "také"). Vynechání slova "také" by změnilo význam a tvar "zavřené" by byl se stal správným.
Od 17:00 hodin se vidí jenom málo lidé na ulicích (obvykleji "v ulicích"), protože všichni jsou doma a traví večer společně s rodinou. Typické německé vánoční jídlo je pečená husa se červeným (obvykleji nevokalizovaná předložka, s červeným) zelím a brambory nebo knedlíky. Po večeři děti smí (velmi hovorový tvar, neutrální je "smějí") otevřít dárky (= rozbalit dárky), které leží pod vánočním stromečkem (česky "vánoční stromeček", nikoliv "vánoční strom"). Kostely jsou o Vánocích docela plné, přestože hodněmnozí Němci nejsou velmi křesťanští.
Lepší formulace jsou například:
* ..., přestože mnozí Němci nejsou velcí/horliví/aktivní křesťané.
* I přes vlažnou víru mnoha Němců, jsou o Vánocích kostely docela plné.
Ale ještě existuje tradice, že se jde (lépe "chodí") do kostela o Štědrém dnu (nebo "na Štědrý den"). 25. a 26. prosince jsou v Německu sváteční dny. Normálně se navštěvují příbuzní a často se jí v poledne (= obědvá) v restauraci. Odpoledne se dívá na filmy (nebo např. bezpředložkové "se sledují filmy") v televizi a mladí lidé často jdou (lépe "chodí") na vánoční večírky a tancujou.
A já? Dobře, jako zdravotní sestra musím pracovat buď o Vánocích nebo na silvestra.
Takovéto použití slova "jako" je časté, ale není zcela správné. Slovo "jako" ve spisovné češtině vyjadřuje podobnost (přirovnání). Mluvíme-li o souvislostech výkonu určité funkce, mělo by se psát "jakožto" nebo "coby". Příklady na rozdíl jako/jakožto :
* Má vlasy bílé jako sníh.
* Petr se oblékl stejně jako Pavel.
* Jakožto zdravotní sestra musím do práce i o Vánocích.
* Jakožto náš stálý zákazník můžete využít speciální nabídku...
Když moje děti byly malé, pracovala jsem i na silvestra, ale teď dcera jede sama k prarodičům a syn slaví s přítelkyní a jejím rodinou. Letos mám noční směnu od 22. do 28. prosince a pracuju s moc sympatickým kolegou. To je fajn. Veselé Vánoce.