Bai Pathway in the West Lake 白堤
Today‘s essay maybe boring,hehe.
Today, I walked on the Bai Pathway in the West Lake. (Today, I walked on it.)
今天我去白堤走了走。
It was constructed by a great poet named Bai Juyi one thousand years ago.
它是由大诗人白居易在千年前建立的。
Naturally, he wrote a beautiful poem for it. I liked these lines the most:
当然他留下了千古流芳名篇,我爱死其中的一句了。
“乱花渐欲迷人眼 浅草才能没(mo4)马蹄”
I know the proper interpretation is, "In spring so many flowers bloom, your eyes do not have time to rest (from gazing at too many flowers); thus, you will feel like you're in a daze."
But I like to imagine it means this instead: "In spring, flowers are flying in the air, blocking your eyes."
It's more romantic.
new born grasses just as high as hoof. (I don't understand this sentence)