我喜欢学习中文
我是泰国人,我的母音母语是泰国泰语.
从小我喜欢看中国的电视剧, 也爱听中国歌, 所以虽然我不知道意思, 但是我也喜欢唱,喜欢听歌. (“虽然......当时”,所以之前的句子要有“因为”,表示因果关系,例如:因为我很年轻,所以我很有活力)
中国音乐跟泰国音乐一样多好听.
我的希望就是学好中文, 是因为我奶奶和爷爷都(两个人或两个人以上要加"都")是中国人,虽然他们来泰国五十年了,
所以但是现在他们非常不常跟别人说泰语. 他们俩直接说中文.
我不是跟爷爷和奶奶住在一起, 他们住在一个市, 我和爸爸, 妈妈 住在清迈.
我觉得他们太可怜了, 自己却没有找机会去看看他们, 也没找多多找时间跟他们谈话.(两个人或两个人以上要用“他们”,不能用“他”)
我在以使用本网站, 是因为我想跟你们成为好朋友.
我的中文还不太好, 现在我正在(“正在”表示进行之中,因为前面有“现在”这个词)认真学习中文,
但是我的中文水平提过提高(“提高”是进步的意思,指的是自己要做的事情变得越来越好)的很慢.
请你们多多指教, 我也会很高兴.
如果虽然汉字很难记住, 但是我还想学.
我发现中国人是好人很好(“是好人”一般只针对一个人), 他们对我很好.
我想有很多中国朋友.
我写了写得太长了, 你们知道我的意思吗?
如果有有什么地方我写得不对, 请帮我纠正纠正.
谢谢你们的帮助
阳阳
我喜欢学习中文
我是泰国人,我的母语是泰国.
从小我就喜欢看中国的电视剧, 也爱听中国歌, 虽然我不知道意思, 但我还是我也喜欢唱喜欢听歌.
中国音乐跟泰国音乐一样多好听.
我的期望就是学好中文, 因为我奶奶和爷爷是中国人,他们来泰国五十年了,
所以现在他们不跟别人说泰语. 他们俩只说中文. <Did ya mean that they don't speak Thai to other ppl?>
我不是跟爷爷和奶奶住在(一起), 他们住在一个城市, 我和爸爸, 妈妈 在清迈.
我觉得他们太可怜了, 我没有机会去看看他, 也没找多时间跟他们谈话.
我在以本网站, 因为我想跟你们成为好朋友.
我的中文还不太好, 现在我认真学习中文,
但是我的中文水平提高的很慢.
请你们多多指教, 我也很高兴.
虽然汉字很难记住, 我还是想学.
我发现中国人是好人, 他们对我很好.
我想有很多中国朋友.
我写了太长了, 你们知道我的意思吗?
如果有有什么地方我写得不对, 请帮我纠正纠正.
谢谢你们的帮助
阳阳
Brilliant ..写得非常不错^^
1. mother tongue--在汉语里面我们用“母语”
2. 从小我就...I don't know how to explain this one..这个我不太会解释^^"
3.虽然我不知道意思,但....> 虽然~~但(但是)---Although...,...
4.中国音乐和泰国音乐一样好听..>→和····一样好...=as good as..
5.我的希望(期望)就是学好中文..一般来说, 希望这个词是动词<verb>..所以改成"期望"好一点,或者改成>我希望我能学好中文.
6.我不是跟我爷爷奶奶住在(一起)..> 和···住在一起....live with someone together(we often combine together and live in Mandarin)..我们通常会把“住在”和“一起”连用<eg.我和妹妹住在一起>, 也可以说成<我和妹妹<em>住</em>>
7.一般我们会叫--城市, 他们住在一个城市.
8. 我觉得他们太可怜了...觉得后面差一个对象语<add an object after "feel"(觉得)>
9.也没找多时间跟他们谈话---爷爷奶奶是两个人, 所以要用复数人称代词...Because grandpa and grandma are two different ppl, so we use the plural of personal pronoun
10.但是我的中文水平提高的很慢.--提高>improve
11.如果有有什么地方我写得不对---我们通常会在动词(verb)和形容词(adjective)之间加一个“得”(de2)/dé
例如 for example---她歌唱得很好 She sings very well; 她教书教得很棒---She teaches very well;
她做饭做得很好吃--She cooks very well.