美国和中国 中美城乡差距的比较
“农村”这个词会给不同的印象取决于你居住在美国还是中国。【There are chaos in this sentence and i think there should be a noun in front of 取决于 but not mere a long sentence because it sounds complicated and confusing, if you really want to put a sentence before, you'd better add " 这“ , dont forget to add a comma before "这”. (农村这个词在中国和美国被赋予不同的印象—> sounds more native and express the meaning more briefly and clearly)在美国,农村被看作是一个和平的地方、远离与城市的繁忙生活(when you get rid of those adjectives, the orgininal structure is " 农村被看作地方、生活" it is correct that 农村被看作成一个什么样的地方,but 农村不能被看作是一种生活) ( 在美国,农村被看作是一个宁静的地方,远离城市的喧喧扰扰/ by the way there are many words can express peaceful in Chinese, i think in this case you mean tranquil and serene, 和平 is only the opposite of war, if you want to decribe atomosphere, you may choose other words),但是在中国,农村被看作是(一个)没有机会、大多数人想离开的地方。为什么这些印象如此不同?
对于(产生)不同印象的原因是城乡差距。与中国不同,美国的城乡差距相对较小。在全国各地,美国人享受类似的生活标准。(美国人的经济状况差不多)自(美国)成立以来,美国希望扩大?(enlarge what? the land? the wealth?)。天定命运的想法已经成为美国梦的一部分。每个人都梦想在自己的土地拥有自己的房子、成家生子。要能实现这个梦想,人们不得不从城市搬走。在20世纪50年代,这种迁移是最明显的。越来越多人搬到郊区、开始来来回回进城来工作(从郊区往返工作)。最终这些郊区变得如此普遍(i dont understand the meaning, the suburb spreads? ) ,工作在这些地区建立(这些地区的就业机会增多)。(慢慢的)[if you dont add slowly here, the next sentence will come very abrupt]这个趋向遍布美国,不久,大多数人不是生活在城市了(大多数人就不在城市生活了)。
中国与美国的情况完全不一样。他们的经济发展过程具有(体现着)非常(完全)不同的价值观(思路,价值观is a big word, money-oriented,individualism are 价值观,i think “ 思路” is more fit in this case ),因此他们(二者)的后果(结果)[ 后果往往是不好的事情导致的result]也是非常不同的。
中国的快速工业化仅限于它的主要城市。在这个过程中,农村被牺牲。就像在美国,许多人工作在城市(在城市工作)。然而,因为只有少数大城市有工作,来自农村的人被迫离开家园迁往城市来工作。因为(由于)广大(很多)[if you want to write a slogan you can use 广大]农民工可以回家(不可以回家?),也没有动力去改善农村,而这些地区仍然贫困。此外,由于中国的户籍制度,即使是生活在城市中的农村人也无法改善自身的境遇。因为他们不能享受城市(人)的待遇,没有办法逃避自己的地位(i dont know what you want to say)
毫无疑问,城市不能容纳每个人。中国需要改革以促成改变和停止拉大城乡差距(的拉大),不然国家的希望会是渺茫的。
美国和中国城乡差距的比较
“农村”这个词会给不同的印象取决于你居住在美国还是中国。(你住在美国和中国,对“农村”这个词会有不一样印象)在美国,农村远离与城市的繁忙生活,被看作是一个和平("安宁"is more proper here to describe the peacefulness in the countryside."和平"stands for "safe")的地方,但是在中国,农村被看作是没有机会、大多数人想离开的地方。为什么这些印象如此不同?
对于 (令人产生)不同印象的原因是城乡差距。与中国不同,美国的城乡差距相对较小。在全国各地,美国人享受类似的生活标准。(在全国各地,美国人的生活水平都差不多。 In Chinese,"生活标准"is not what we say"living standard",and you should use “生活水平”,which means the quality of life.What's more, “生活水平”shouldn't matched with“享受”)自成立以来,美国希望扩大。(自成立以来,美国就希望不断扩大自己的版图。I can understand you mean"expand",but if expressed in that way,it may not sound so natual. )天定命运的想法已经成为美国梦的一部分。每个人都梦想在自己的土地(上)拥有自己的房子、成家生子。要能实现这个梦想,人们不得不从城市搬走。在20世纪50年代,这种迁移(的现象)是最明显的。(The phenomenon is obvious,not the action.)越来越多人搬到郊区、(,)开始来来回回进城来工作(往返于城市的工作的郊区的家中)。最终这些郊区变得如此普遍,工作在这些地区建立。这个趋向遍布美国,不久,大多数人不是生活在城市了。 (最后这样的郊区遍布美国,并纷纷打开了自己的人才市场,这样不久,大多数人就没有居住在城市里了。I guess you mean the job market is established in surburbs.You can't say jobs are set up in these areas.)
中国与美国的情况完全不一样。他们的经济发展过程具有非常不同的价值观(他们在经济发展的过程中形成了非常不同的价值观),因此他们的后果也是非常不同的(因此就导致了现在两国对“农村”有着截然不同的看法。As I see,"不同的后果"here refers to the different views on surburbs between the countries.But,in Chinese,"后果"is similar to the word "consequence"in English,which indicates something bad.)
中国的快速工业化仅限于它的主要城市。在这个过程中,农村被牺牲。(在这个过程中,农村的发展被轻视。“牺牲”means "sacrifice"or "at the cost of".China doesn't sacrifice the surburbs for the development of the cities,just ignore or say,overlook it.)就像在美国,许多人工作在城市(许多人在城市工作)。然而,因为只有少数大城市有工作,来自农村的人被迫离开家园迁往城市来工作。因为广大农民工可以回家,也没有动力去改善农村,而这些地区仍然贫困。(尽管广大农民工可以回家,但是没有能力去改善农村的现况,所以这些地区仍然贫困。I don't quite follow your ideas in the previous sentences,so I just correct it in a Chinese logic.)此外,由于中国的户籍制度,即使生活在城市中的农村人(也)无法改善自身的境遇。因为他们不能享受城市的待遇,没有办法逃避自己的地位。(没有办法逃避自己农村人的身份)
毫无疑问,城市不能容纳每个人。(城市无法容纳所有人)中国需要改革以促成改变和停止拉大城乡差距(中国需要进行改革,以减小城乡差距),不然国家的希望会是渺茫的(否则国家的前途会是渺茫的)。
Your Chinese is good enough to compose such a good thesis.There are only some logic errors and improper match in the article,which seldom affect readers's understanding.But I just correct it in my logic and which seems a more sensible way.If it contradicts your original idea,tell me please.I'll correct in again.