The Distance Produces Beauty 距离产生美 Correct translation but we don't translate this as such. A better alternative is "Absence makes the heart grow fonder".
Cats can be friendly and affectionate towards their human friends s, but they and still lead their own mysterious lives of their own as well. They can never become submissive [語气太重] obedient like dogs and horses. But people Still we are fond of like them. This reminded me of a sentence,"The distance produces beauty.Absence makes the heart grow fonder" Getting along of people to peoplea should like this? Isn't this the same with people?
猫虽然对人友好,充满柔情,但是它们有自己神秘的的生活方式,不像狗和马一样能够变得那么顺从。但人类依旧喜欢它们,这让我想起了一句话:“距离产生美“。人与人之间是不是也是这样呢?
The Distance Produces Beauty 距离产生美
Cats can be friendly and affectionate towards humans, but they lead mysterious lives of their own as well. They never become submissive like dogs and horses, but people still/nevertheless/nonetheless like them. This reminds me of a Chinese saying/proverb/idiom <em>(is it chengyu or yanyu?)</em> sentence "距离产生美" , literally "The distance Being apart produces beauty." but meaning something like the English proverb "Absence makes the heart grow fonder" Getting along of people to peoplea should Between people isn't it just like this?
猫虽然对人友好,充满柔情,但是它们有自己神秘的的生活方式,不像狗和马一样能够变得那么顺从。但人类依旧喜欢它们,这让我想起了一句话:“距离产生美“。人与人之间是不是也是这样呢?
Distance Produces Beauty 距离产生美
Cats can be friendly and affectionate towards humans, but they lead mysterious lives of their own as well. They never become submissive like dogs and horses but people still like them. This reminds me of the sentence,"Distance produces beauty." Getting along, people to people, should be like this.
猫虽然对人友好,充满柔情,但是它们有自己神秘的的生活方式,不像狗和马一样能够变得那么顺从。但人类依旧喜欢它们,这让我想起了一句话:“距离产生美“。人与人之间是不是也是这样呢?