Translation 2
Could you help me with this translation?
Google is not my best friend :D
Kako si, Ivana?
( How are you Ivana?)
Hvala, dobro sam, a ti?
( I am good, thank you) I am fine, thank you, and you ? (what about you ?)
Ja sam takoder dobro. Ivana, ovo je John
( I am also good/fine . Ivana, this is John)
Drago mi je. Kako ste, John?
( Nice to meet you. How are you John?)
Hvala, dobra.
( I am good /fine. Thanks) ( fine thenks/fine thank you ),
John, ne kaze se "dobra" nego "dobro". ali za pocetak je to izvrsno.
( Jonh you should say " dobro instead of "dobra"....______________________________________________________)
Ana, ovo je moja nova adresa.
(Ana, this is my new adress) ... address
Sad zivim u drugom dijelu grada.
(Now I live in __________ ) I live /I am living/ in another part of the town
Thanks for help me. Thanks for helping me .
Translation 2
Could you help me with this translation?
Google is not my best friend :D
Kako si, Ivana?
( How are you Ivana?)
Hvala, dobro sam, a ti?
( I am good, thank you) Thank you (Hvala ti), I'm fine (dobro sam), and you (a ti)?
Ja sam također dobro. Ivana, ovo je John
( I am also good. Ivana, this is John)
Drago mi je. Kako ste, John?
( Nice to meet you. How are you John?)
Hvala, dobra.
( I am good (Dobro sam). Thanks (Hvala))
Johne, ne kaže se "dobra" nego "dobro". ali za početak je to izvrsno.
( John, you should say "dobro" instead of "dobra", but for the beggining (početak) it's excelente (odlično)*)
Ana, ovo je moja nova adresa.
(Ana, this is my new adress)
Sad živim u drugom dijelu grada.
(Now I live at the other part of town)
dio - part
grad - town, city
drugi - another, other (or second if it's about ordinal number like "he took a second (2.) place")
Thanks for help me
* This is not literal translation because I used condicional (should) in English and in Croatian it's not condicional but I can't figure out how it should be in English so that doesn't sound rude. It's something like: John, you can't (you shouldn't) say "dobra"...
"Kaže se" is reflexive construction; it refers to 3. person of singular, not to second like I translated in English.
I hope I won't confuse you.
Translation 2
Could you help me with this translation?Not at all, it was my pleasure.