WrongCorrect
Opinion
옛날 농담
As a fun exercise, I'm retelling an old American joke I know from about 30 years ago in Korean. Correct whatever is wrong, but what I am looking for:
Proper use of ㅆ겠다 to mean "Would have."
Does it sound natural? Yes, it does.
Did I actually deliver a punch line that is understandable in Korean? Yes, pretty much.:)
(May not be the funniest, but is it understood?) It "IS" funny and totally understandable.
Did I misuse anything (words, grammar)? Please check the correction below.:)
Thank you
어느 날 형제 두 명이 케이크를 먹으려고 부엌에 갔는데. 부엌안에 케이크가 2조각 있었지만 2_조각이 같은은 크기이가 같지 않았네다. 그래서 동생은 빨리 큰 조각을 재빨리 잡아먹으려고 했다.
형이 “야! 왜 그래?!” 냐라고_물었다.
동생이 “왜?”냐라고 물었다.
형이 “그렇게 큰 조각을 빨리 먼저 잡아먹으려고 하면 안_돼! 먼저 꼭 다른 사람 대해을 꼭 생각해야 돼!”라고 했다.
동생이 “그레래요? 형님이 먼저 골랐겠으고를 수 있었다면 형님은 작은 조각을 골랐겠어요?”냐라고 몰았했다.
형이 “물론이지!”라고 했다.
동생이 “그럼, 형님은 지금_도 작은 조각을 가질 수 있어서는데 왜 불평하고 있는지 몰라모르겠어요!”
\^o^/