gosxi
Confusing set of Cebuano words Gatuon kog Bisaya diri sa Davao. Murag naa gamay nga kalahian sa linguahe nga Cebu. Taga Cebu man akong tutor sa italki og mas lawom ang gigamit nga salita. Well, here I want to show some of words I have collected that are similar each other and confuse me. It may be helpful to other Bisaya learners. 1) tiaw =joke tilaw =taste 2) tabok =cross tambok =fat 3) tabang =help tambag =give advice 4) libing =leave, misplace libang =feces 5) patid =kick patik =printing Salamat!
Jul 17, 2015 11:55 AM
Corrections · 5
2

4) 

libing =leave, misplace
libang =feces

As far as I know, <em>libing</em> is not a Cebuano word but Tagalog which means <em>wake/</em><em>funeral</em>. I'm not sure though, libing might have a different meaning there in Davao than here in Cebu.

<em>Libang</em> on the other hand, is not exactly feces but the root word for nalibang - <em>defecate </em>(the act of discharging feces from the body, to have a bowel movement). We have a different word for <em>feces</em> which is <em>tae </em>(pronounced ta-e).

August 25, 2015
1

Confusing set of Cebuano words

Gatuon kog ko'g/ ko og Bisaya diri sa Davao. Mura'g naa gamay nga kalahian sa linguahe linggwahe nga ang Cebu.
Taga Cebu man akong tutor sa italki og mas lawom ang gigamit nga salita.

Well, here I want to show some of words I have collected that are similar with each other and confuses me. It may be helpful to other Bisaya learners.

1)
tiaw =joke
tilaw =taste

2)
tabok =cross
tambok =fat

3)
tabang =help
tambag =give advice

4)
libing =leave, misplace  wake/funeral
libang =feces defecate

5)
patid =kick
patik = printing tattoo

Salamat!

---------------

I am from Cebu, and I mu-agree ko ani imong gisuwat.  Tinuod nga aduna mga pulog nga usa ra ka letra ang kalahian unya lahi na ang meaning niya. Depende pud na sa asa ka dapita nagpuyo, aduna jud kalahian ang mga pulong depende sa lugar :)

March 6, 2017
Thanks Johanna! I am glad to know that you agree with my observation! Recently I have not studied Bisaya but I still could understand what you wrote except from several words :)
February 26, 2017
Taga Iligan ko. Nakapuyo ko sa Davao og isa ka tuig sauna. Naka puyo sad ko sa Cebu og usa ka tuig. Nakabantay pod ko nga dili kaayo lalum ang binisaya sa Davao. Gaghan silag mga pulong nga tagalog. Di sila kasabot og "awat" og "yawi" kay ang gamit nila kay "sundog(bisaya) or gaya (tagalog)" og "susi". Di sad sila kasabot og "sukli" og "gimaw". Maspareho ang binisaya sa Cebu og sa Iligan. Wala kaayo koy nabantayan nga kalahian. Ang nakalahi lang kay ang aksento. Ang taga Cebu kay perminti mawala ang mga letter "L". Ilahang "wala" kay "wa". Masbisdak sad ilang aksento, mintras ang Iligan kay mashinhin.
February 26, 2017
Tinuod nga mas lalum magbinisaya ng mga taga cebu. Usahay gani kay dili pud ko kasabot sa ilang inistoryahan. Pareho ra man unta mi nga Bisaya manurya.
August 13, 2015
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!