Irene
Difference between ~느라고, ~는 바람에, ~는 탓에, ~는 통에 It is very difficult to understand in some cases it is necessary to use one or another grammar form( I'm trying to to understand peculiarities of using this grammar through examples. Correct me please if i'm wrong) 1. 콘서트에 가기 위해 이개월 동안 돈을 모으는데 콘서트 표를 사는 길에 돈을 훔치는 바람에 못 샀어요. Here I can replace "는 바람에" to "는 통에" or "는 탓에" and the meaning will be the same, but It can't be replaced by "느라고". Am I right? 2. 무릎을 다친 탓에 오랫동안 운동을 할 수 없는 것 같아요. Here the same, I can replace "는 탓에" to "는 통에" or "는 탓에" but not to "느라고"? 3. 나는 운동을 할때 과도한 긴장하느라 무릎을 다쳤어요. Here I can replace "느라고" to "는 바람에" or "는 통에" or "는 탓에"? 4. 눈이 많이 오는 통에 미끄러웠다. Here I can replace "는 통에" or "는 바람에" or "는 탓에" but not to "느라고"? 5. 저는 영화를 보고 늦게 잠을 자느라고 늦게 일어나고 대학에 안 갔어요. Here I can replace "느라고" to "는 통에" or "는 탓에", but not to "는 바람에"? 6. 넘어지는 바람에 더러워졌어요. Here I can replace "는 통에" or "는 바람에" or "는 탓에" but not to "느라고"? And can I use 생기다 with 느라고? I can't find out clear answer( Thank you very much^^
Dec 16, 2015 4:50 PM
Corrections · 6
4

Difference between ~느라고, ~는 바람에, ~는 탓에, ~는 통에

It is very difficult to understand in some cases it is necessary to use one or another grammar form(
I'm trying to to understand peculiarities of using this grammar through examples. Correct me please if i'm wrong)

 

~느라(고)

It's only used when you were occupied at your own will. '고' is better omitted.

시험공부 하느라(고) 방 청소를 못 했다.

I wasn't able to clean my room because I was busy preparing for the exam.

 

담배를 마저 피느라 전차를 그냥 보냈다

I let the tram pass because I had to finish smoking.

 

~바람에

It's related to something accidental that you aren't happy about. (But it wasn't possible to avoid it)

길에서 미끄러지는 바람에 무릎을 다쳤다

My knees got wounded because I slipped on the street.

 

~탓에

It's used when something, someone, or even yourself is to blame. (It could have been avoided!!!)

네가 늦은 탓에 기차를 놓쳤잖아!

We missed the train because you were late!

 

~통에

The chaotic stiuation is to blame. Could be translated to "in the hassle of"

You were occupied against your own will.

축제 인파와 마주치는 통에 길을 잃었다.

I got lost in the hassle of the festival attendees.

* ~통에 can be very well replaced by ~바람에, but NOT the other way around.


1. 콘서트에 가기 위해 2개월 동안 돈을 모으는데모았는데 콘서트 표를 사는 길에중 돈을 훔치는도둑맞는 바람에 못 샀어요.
Here I can replace "는 바람에" to "는 통에" or "는 탓에" and the meaning will be the same, but It can't be replaced by "느라고". Am I right?

 

You are right. Beware of the difference in nuance I mentioned above though.

Further, it's "~은 탓에".

 


2. 무릎을 다친 탓에 오랫동안 운동을 할 수 없을 것 같아요.
Here the same, I can replace "는 탓에" to "는 통에" or "는 탓에" but not to "느라고"?

 

You are right, but ~바람에 is the most appropriate one hands down. (An accident you aren't happy about)



3. 나는 운동을 할때 과도한 긴장하느라 무릎을 다쳤어요.
Here I can replace "느라고" to "는 바람에" or "는 통에" or "는 탓에"?

 

Strictly, ~느라고 is wrong here since "to be in tension" is something against your will.

~통에 would be the most appropriate one, with ~바람에 being the close second.

Again, it's "긴장한 탓에", and NOT "긴장하는 탓에". Beware of the tense here.

 


4. 눈이 많이 오는 통에 미끄러웠다.
Here I can replace "는 통에" or "는 바람에" or "는 탓에" but not to "느라고"?

 

Right, but simply "눈이 많이 와서 미끄러웠다" would be much better since the streets getting slippery is something very passive.

"탓에" is also rather inappropriate since heavy snow is no one's fault, just an accident.

 

Examples:

눈이 많이 오는 바람에 교통이 심각하게 마비되었다.

The traffic got jammed significantly due to the heavy snow.

 

눈이 많이 오는 통에 운전하기 힘들었다.

I had a hard time driving in the hassle of heavy snow. (You were driving while it was snowing!!!!)

 

5. 저는 영화를 보고 늦게 잠을 자느라고 늦게 일어나고 대학에 안 갔어요.
Here I can replace "느라고" to "는 통에" or "는 탓에", but not to "는 바람에"?

 

영화를 보고 늦잠을 자는 바람에 학교에 못 갔어요.

It happend accidentally and passively, (and hopefully against you will) thus "바람에" is the correct one.

I hope you got the nuance by now :)


6. 넘어지는 바람에 더러워졌어요.
Here I can replace "는 통에" or "는 바람에" or "는 탓에" but not to "느라고"? 

 

Again, something accidental, passive, and you are not happy about. ==> 바람에

 

 

Should you have further questions, do not hesitate to ask me.

And respct, your proficiency is already something you can be proud of.

 

Happy studying.

December 18, 2015
1

i just correctedexample sentences here.


1. 콘서트에 가기 위해 이개월 동안 돈을 모는데 콘서트 표를 사는 길에 돈을 잃어버리는 바람에 못 샀어요. 

* 모았다 => i've saved money for concert ticket

   모으다 =>im saving my money for concert ticket 

* 돈을 훔치는 바람에 못샀다 

   I couldnt buy it because i stole the money.

   누가 돈을 훔쳐가는 바람에 못샀다 

   I coulnt buy it because somebody stole my money 

  돈을 잃어버리는 바람에 못샀다 

  I couldnt buy it because i lost my money. 

 

 



2. 무릎을 다친 탓에 오랫동안 운동을 할 수 없는 것 같아요. 


3. 나는 운동을 할때 과도하게 긴장하느라 무릎을 다쳤어요.

adverb.... ~ 하게 

Adjective... ~한 


4. 눈이 많이 오는 통에 미끄러웠다.


5. 저는 영화를 보고 늦게 잠을 자느라고 늦게 일어나고 수업에 안 갔어요.

*대학에 안 갔다 => i didnt go to university.

 *(대학교)수업에 안 갔다 => i didnt attend the class/ I missed the class. 


6. 넘어지는 바람에 더러워졌어요.

December 17, 2015
1

Difference between ~느라고, ~는 바람에, ~는 탓에, ~는 통에

It is very difficult to understand in some cases it is necessary to use one or another grammar form(
I'm trying to to understand peculiarities of using this grammar through examples. Correct me please if i'm wrong)

1. 콘서트에 가기 위해 2개월 동안 돈을 모으는데 콘서트 표를 사는 길에 돈을 잃어버리는 (훔치는) 바람에 못 샀어요.
Here I can replace "는 바람에" to "는 통에" or "는 탓에" and the meaning will be the same, but It can't be replaced by "느라고". Am I right?

---

->

1. you wrote "<em>훔치는</em>" is that a right word? it means "stolen"  i think you choose wrong word instead of  "<em>잃어버리는</em>" or "<em>누가 훔쳐서</em>"(<em>someone stole my money</em>)

1). you can use only '-<em>바람에' . -바람에</em> means  'because (of)' .

in english : because i lose my money, i wasn't able to buy a ticket

돈을 잃어버리는 바람에 표를 못샀어요.

2). you can choose '-탓에' for tranlating

돈을 잃어버린 탓에 표를 못샀어요 .

3). you can't use '는 통해'. it means nealy "throught"

------------------------------------------------------------------------------------------------


2. 무릎을 다친 탓에 오랫동안 운동을 할 수 없는 것 같아요.
Here the same, I can replace "는 탓에" to "는 통에" or "는 탓에" but not to "느라고"?

-> 탓에


3. 나는 운동을 할때 과도하게 긴장하느라 무릎을 다쳤어요.
Here I can replace "느라고" to "는 바람에" or "는 통에" or "는 탓에"?

-> 긴장하느라고, 긴장하는바람에

 


4. 눈이 많이 오는 바람에 (길이) 미끄러웠다.
Here I can replace "는 통에" or "는 바람에" or "는 탓에" but not to "느라고"?

 

-> is it right ? : because the snow fell so much, the road was so sleepy

 

 


5. 저는 영화를 보고 늦게 잠을 자느라고 늦게 일어나고 대학에 안 갔어요.
Here I can replace "느라고" to "는 통에" or "는 탓에", but not to "는 바람에"?

 

->"대학에 안갔어요" ? it sounds like you didn't enrolled in college?

-> doesn't it right? "대학교에 못갔어요" so..

"i wasn't able to go to the school because i woke up late"
so i think

저는 영화를 보고 늦게 잠을 자느라고 늦게 일어나고 대학교에 못갔어요 

->는 탓에, 바람에

 


6. 넘어지는 바람에 더러워졌어요.
Here I can replace "는 통에" or "는 바람에" or "는 탓에" but not to "느라고"?

And can I use 생기다 with 느라고? I can't find out clear answer(

 

 


Thank you very much^^

December 17, 2015
1
'느라고' can use when you explain some reason for something describing particular action(행동/ 행위). Eg. 숙제 하느라고 늦었다 (숙제하는 행동) 밥 먹느라고 늦었다 (밥 먹는 행동) And normally this aciton is intended. Therefore, weather change or unexpected things(actidently happened) doesnt go with '느라고'. eg. 넘어지느라고 더러워졌다(×) 눈이 많이 오느라고 미끄러웠다(×) 무릎을 다치느라고 운동을 못했다(×)
December 17, 2015
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!