Search from various English teachers...
Rubby
Check translation ABC연구원은 소속을 XYZ (한국) (베트남)으로 전환하게 되었으며 연구과제 당시 한국본사에서 계속 근무하고 월 2-3회 베트남 법인 신설 업무차 출장근무 하였음 이에 상기 인건비 현물미 지급 건에 대한 소명사항 검토하여 주시기를 바랍니다. Pls check for my my English translation: ABC연구원은 소속을 XYZ (한국) --> XYZ (베트남)으로 전환하게 되었으며 연구과제 당시 한국본사에서 계속 근무하고 월 2-3회 베트남 법인 신설 업무차 출장근무 하였음. 이에 상기 인건비 현물미 지급 건에 대한 소명사항 검토하여 주시기를 바랍니다. The researcher belongs to XYZ (Korean) swiched to XYZ (Vietnam) and continued to research in Korea, he went for business by company car 2-3 times per month to Vietnam’s newly established company. Pls check about the detailed above payment of personnel expenses Some terms i dont know so I missed translation such as: 소명사항, 현물미 지급, 연구과제
Dec 22, 2015 3:09 PM
Corrections · 10

 

ABC연구원은 소속을 XYZ (한국) --> XYZ (베트남)으로 전환하게 되었으며 연구과제 당시 한국본사에서 계속 근무하고 월 2-3회 베트남 법인 신설 업무차 출장근무 하였음.
→ ABC연구원은 소속을 XYZ(한국)에서 XYZ(베트남)으로 변경하였으며, 연구과제 수행 당시 한국 본사에 근무하면서 월 2-3회 베트남에 법인 신설 업무차 출장을 다녔습니다.

 

이에 상기 인건비, 현물미(?) 지급 건에 대한 소명사항을 검토하여 주시기를 바랍니다.

 

석명: clarification

사항: matters, facts, items
석명사항: (matters of) clarification

 

현물미(?) 지급

연구과제: research project

 

December 23, 2015

Check translation


ABC연구원은 소속을 XYZ (한국) --> XYZ (베트남)으로 전환하게 되었으며 연구과제 당시 한국본사에서 계속 근무하고 월 2-3회 베트남 법인 신설 업무차 출장근무 하였음.

이에 상기 인건비 현물미 지급 건에 대한 소명사항 검토하여 주시기를 바랍니다.

The researcher belongs to XYZ (Korean) swiched to XYZ (Vietnam) and continued to research in Korea, he went for business by company car 2-3 times per month to Vietnam’s newly established company.

Pls check about the detailed above payment of personnel expenses

 

(Correction)

 

(1) ABC, a research fellow was changed his position from XYZ(South Korea) to XYZ(Vietnam).
(2) He was working at the corporate headquarters in Korea (at the time of performing research project), and had gone business trips to Vietnam 2-3 times per month for establishing new foreign branch.
(3) I want you to review the above report (of clarification) about personnel expenses.

 

I tried to translate your Korean sentences into English.
However, there are some ambiguous parts in the original text, so the continuance of the sentences are not make sense.


For example;
(1) When did the researcher change the position?
(2) Are there any differences between "performing research project" and "(the job of)
establishing new foreign branch"?

December 23, 2015

이에 상기 인건비 현물미 지급 건에 대한 소명사항 검토하여 주시기를 바랍니다. 

It should be changed as below. 


이에 상기 인건비, 출장비용 미지급 건에 대한 소명 사항을 검토하여 주시기 바랍니다. 

but I think I can't found that they didn't pay for the expenses. 

 

so it goes with 지급 not 미지급. 

지급 = paid

미지급 = not paid yet. 

 

I'll add some korean accounting words. 

 

If they pay by cash to employee, it is 현금 지급. 

and if they pay by things such as rice, foods or a car to employee, it is 현물 지급. 

I don't think they would take the 현물 지급. It's not usual at all.  

 

현물 출자 is kinda often in small body corporates. 

Which means people can invest on company not only by cash but also different kind of asset and they are getting stocks back as a certain amount of evaluated asset. 

 

Merry Christmas

 

 

 

December 24, 2015
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!