Евгения
A lot of questions about song lines :) 1)창문을 여니 바람소리가 드세요 Since you open(ed?) the window, the sound of the wind.. enters?? what does 드세요mean here? 2)저기 작은 방에 무언가 있는 거 같어 무언 - silence? Or is 무언가 short for 무엇은가? Then what’s with 은가? From the context, it really seems like the artist means "something" is in the room, not "silence" is in the room. 3)Several times throughout the song the ending 어 is used instead of 아. For example않어, 같어. Why is that? 4) 혹시 모르니 저기 대문을 잠가줘요 Is 니 ending a question? I don’t understand what’s혹시 모르니 doing here, and it seems unconnected to previous lines. 5)혹시나 내가 못된 생각 널 갖기 위해 시꺼먼 마음 의심이 된다면 저 의자에 나를 묶어도 좋아 “If by chance I bad thoughts (?) in order to have you jet black mind(?) if you become suspicious it’s ok to tie me to my chair” I can see the meaning but I don’t understand the grammar structure here. It feels like these should be more verbs? Is the artist being poetic? 6) 머릿결을 만져줘요 I presume that means “please stroke my hair”, but doesn’t 머릿결mean “hair texture”? 7) 그곳은 아마 봄 보다 향긋한 봄 Spring more fragrant than spring? What? :)
Mar 16, 2016 5:56 PM
Corrections · 4
1

A lot of questions about song lines :)

1)창문을 여니 바람소리가 드세요
Since you open(ed?) the window, the sound of the wind.. enters??
what does 드세요mean here?

--> 드세다 - very strong.


2)저기 작은 방에 무언가 있는 거 같어
무언 - silence? Or is 무언가 short for 무엇은가? Then what’s with 은가? From the context, it really seems like the artist means "something" is in the room, not "silence" is in the room.
 무언가 = 무엇인가 not 무엇은가.

저기 작은 방에 무언가 있는 거 같아.

--> Something  might be in the small room over there.
3)Several times throughout the song the ending 어 is used instead of 아. For example않어, 같어. Why is that?

--> It is not standard. but sometime is used. you don't need to use like that.

4) 혹시 모르니 저기 대문을 잠가줘요
Is 니 ending a question? I don’t understand what’s혹시 모르니 doing here, and it seems unconnected to previous lines.
--> Yes, 니 is a endgin postfix but in '혹시 모르니' case, it is different.

    혹시 모르니 = 혹시 모르니까. :

  Literally it means "Since we dont know what will happen"

  --> "For security reason" or "For a rainy days" or "to prepare for the worst case"


5)혹시나 내가 못된 생각 널 갖기 위해 시꺼먼 마음 의심이 된다면 저 의자에 나를 묶어도 좋아
“If by chance I bad thoughts (?) in order to have you jet black mind(?) if you become suspicious it’s ok to tie me to my chair”
I can see the meaning but I don’t understand the grammar structure here. It feels like these should be more verbs? Is the artist being poetic?
--> I think the correct Korean is

     "혹시 내가 못된 생각, 다시 말해 널 갖기 위한 흑심(시꺼먼 마음)이 의심된다면 저 의자에 나를 묶어도 좋아.'

     "if you are suspicious if I have (black) intention to have you , it's okay to  tie me to that chair."

     "혹시나(만약에) ~~면" : if     --> it doesn't mean 'by chance'.

6) 머릿결을 만져줘요
I presume that means “please stroke my hair”, but doesn’t 머릿결mean “hair texture”?
Yes, but, '결' adds more beautiful word because '결' includes not only texture, but 'something flowing'. :)

"물결", "비단결", "한결같은"...


7) 그곳은 아마 봄 보다 향긋한 봄
Spring more fragrant than spring? What? :)

--> This expression is very poetic. I don't think it's good to analyze it perfectly. lol. 

    A = BA so B = 1? do you want an analysis like this? haha 

March 17, 2016
Oh oops.. Accidentally submitted this as a notebook entry instead of a question, sorry :(
March 16, 2016
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!