Search from various English teachers...
Maya 마야
Dialogue between friends 태연: 원영이 안녕! 원영: 안녕! 태연: 오랜만이야. 넌 요즘은 뭐 해? 원영: 연세대학교에서 영어를 공부하고 있어. 태연: 좋겠다. 나는 어제 내 친구 리에를 만났어. 리에가 지금 어학다을 다니고 있는데 내년에 연세대학교에서 공부하고 싶다고 했어. 원영: 그렇구나! 태연: 응, 근대 리에가 나에게 요즘은 돈 때문에 많이 걱정해서 한국에서 공부할지 고향에서 공부할지 생각중이라고 했어. 원영: 근데 장학금이 많이 있어. 장학금을 타면 돈에 대해 걱정할 필요 없어. 태연: 아 진짜? 난 몰았어. 넌 장학금이 있어? 원영: 응, 있어! 네가 리에에게 장학금을 신청하라고 해. 그리고 돈을 더 필요하면 아르바이트를 할 수 있어. 태연: 리에가 한국사람이 아니니까 아르바이트를 얻을 수 있을까? 원영: 얻을 수 있지! 외국인이 할 수 있는 아르바이트가 많아. 태연: 아, 진짜? 어떤 아르바이트? 원영: 예를 들어 번역 일이나 아이들을 가르치는 같은 것 태연: 그럼 내가 리에에게 아르바이트를 하는 것이 어떠냐고 물어볼게. 원영: 좋아. 장학금을 신청할때 도움이 필요하면 나에게 말해 줘 태연. 응! 아, 그리고 리에가 다음주 수요일에 만나자고 했는데 같이 갈래? 원영: 좋아! 다음주 수요일에 만나! * I tried to write a friendly conversation in Korean. It was very difficult for me, so I'm sure there are many mistakes. In addition to spelling and grammar mistakes, if anything sounds unnatural / would be better if written another way please let me know! Thank you in advance.
Apr 2, 2016 2:56 PM
Corrections · 5

Dialogue between friends

태연: 원영이 안녕!
원영: 안녕!
태연: 오랜만이야. 넌 요즘은 /요즘엔 뭐 해?
원영: 연세대학교에서 영어를 공부하고 있어.
태연: 좋겠다. 나는 어제 내 친구 리에를 만났어. 리에가 지금 어학을 다니고 있는데 내년에 연세대학교에서 공부하고 싶다고 했어.
원영: 그렇구나!
태연: 응, 근대 리에가 나한테 요즘은 돈 때문에 많이 걱정해서 한국에서 공부할지 고향에서 공부할지 생각중이라고 했어 /하더라.
원영: 근데 장학금이 많이 있어. 장학금을 타면 돈에 대해 걱정할 필요 없어.
태연: 아 진짜? 난 몰어. 넌 장학금 받았어?
원영: 응, 받았어! 네가 리에에게 장학금을 신청하라고 해. 그리고 돈을 더 필요하면 아르바이트를 /알바도 할 수 있어.

아르바이트 is right, but When we talk with our friends, we usually also use "알바"

태연: 리에가 한국사람이 아닌데 아르바이트를 얻을 수 있을까 /알바를 할 수 있을까?
원영: 얻을 수 있지! 외국인이 할 수 있는 아르바이트가 많아.
태연: 아, 진짜? 어떤 아르바이트?
원영: 예를 들어 번역 일이나 아이들을 가르치는 같은 것 /가르치는 일 같은 거
태연: 그럼 내가 리에에게 아르바이트를 하는 것이 어떠냐고 물어볼게.
원영: 좋아. 장학금 신청할때 도움이 필요하면 / 모르는게 있으면 나에게 말해 줘
태연. 응! 아, 그리고 리에가 다음주 수요일에 만나자고 했는데 같이 갈래?
원영: 좋아! 다음주 수요일에 만나!

* I tried to write a friendly conversation in Korean. It was very difficult for me, so I'm sure there are many mistakes. In addition to spelling and grammar mistakes, if anything sounds unnatural / would be better if written another way please let me know! Thank you in advance.


-----

I changed some sentences to more natural or used one. and ㄱㄷ미ㅣㅛ Good work! 

^^/~~


April 2, 2016

Dialogue between friends

태연: 원영아, 안녕!
원영: 안녕!
태연: 오랜만이야. 요즘 어떻게 지내?
원영: 연세대학교에서 영어(를) 공부하고 있어.
태연: 좋겠다. (나는) 어제  내  친구 리에를 만났어. 리에가 지금 어학당(을) 다니고 있는데 내년에 연세대학교에서 공부하고 싶.
원영: 그렇구나!
태연: 응, 근 리에가 나에게 요즘 돈 때문에 걱정이 많더라. 한국에서 계속 공부할지 고향에서 공부할지 생각 중이라고 했어(or 중이래).

원영: 근데 장학금이 많이 있어(장학금 종류가 많으면, "장학금이 여러 가지가 있는데." 장학금 금액이 많으면, "장학금 많이 주는데. or 장학금 많이 탈 수 있는데. Or just "장학금 많은데.") 장학금을 타면 돈(에 대해) 걱정할 필요 없어.
태연: 아, 진짜? 난 몰어. 넌 장학금이 있어(Or 넌 장학금 받아)?
원영: 응, 있어(받아 is better)! 네가 리에에게 장학금(을) 신청하라고 해. 그리고 돈 더 필요하면 아르바이트를 하면 돼.
태연: (리에가) 한국사람이 아닌데 아르바이트를 구할(or) 수 있을까?
원영: 수 있지! 외국인이 할 수 있는 아르바이트가 많아.
태연: 아, 진짜? 어떤(or 무슨) 아르바이트?
원영: 예를 들어 번역 일이나 아이들(을) 가르치는 .
태연: 그럼 (내가) (리에에게) 아르바이트(를) 하는 것이 어떠냐고 물어볼게.
원영: 그래. 장학금(을) 신청할 때 (도움이) 필요하면 (나에게) 말해 줘
태연. 응! 아, 그리고 리에가 다음 주 수요일에 만나자고 했는데(or "리에와 다음 주에 만나기로 했는데") 같이 갈래?
원영: 좋아! 그때 만나!

 

한국 사람들이 하는 대화에 거의 가깝게 잘 쓰셨어요. 몇 가지만 신경 쓰면 되겠어요.

1. 괄호( )를 친 부분은 친구끼리의 회화에서 자주 생략되는 부분. 한국 사람들 일상 대화를 잘 들어 보세요. 주어나 목적어, 그리고 은/는 을/를 같은 조사가 생략되는 경우가 아주 많습니다.

2. 단어  표시는 회화에서 필요 없는 부분. 있으면 문장의 흐름이 덜 자연스럽거나 혹은 의미가 조금 달라질 수 있는 경우.

3. 그 외에는 띄어쓰기, 문장에 필요한 단어, 수정한 것, 그리고 다른 방식으로 표현이 가능한 부분.

4. 제목도 영어(Dialogue between friends)가 아니라 한국어로 하면 더 좋겠습니다.


* I tried to write a friendly conversation in Korean. It was very difficult for me, so I'm sure there are many mistakes. In addition to spelling and grammar mistakes, if anything sounds unnatural / would be better if written another way please let me know! Thank you in advance.

April 3, 2016
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!