Hi, Rita. Sorry,italic kills formatting.
I’d never read anything by Brodsky in Russian before. This is an amazing poem and a great translation. I’m puzzled by the line связавшейся с этой, which I would render something like “connected to it” or “related to it”
Спасибо!
Валерий
Потому что искусство поэзии требует слов,
я -- один из глухих, облысевших, угрюмых послов
второсортной державы, связавшейся с этой, --
не желая насиловать собственный мозг,
сам себе подавая одежду, спускаюсь в киоск
за вечерней газетой
Because the art of poetry ( to require the) requires words
I am one of the deaf, bald, moody ambassadors
Of the second-rate power which I contacted ( Would this translation work: connected to it or related to it?)
Not wanting to force (the) my own brain
Giving to myself the clothes
I'm going down to the kiosk
For the evening newspaper



