Search from various English teachers...
Laura Kate
Professional Teacher
How to say Family pressure in Chinese 家庭压力? 家人压力或致家人压力? Which is the correct word to use to express pressure that comes from family member for you to do something?
Jul 13, 2018 2:26 PM
Corrections · 8

How to say Family pressure in Chinese 家庭压力?

家人压力或致家人压力?
Which is the correct word to use to express pressure that comes from family member for you to do something?

我有來自家庭的压力 (the pressure came from the whole family, for example , you need to make money to support your whole family, so the pressure came from your entire family)

我有來自家人的压力 ( the pressure came from the one or more of your family members, you don't specify whom gave you the pressure)

July 13, 2018
Thanks
July 14, 2018
Hi, it is better to say "来自家人的压力“ or "家人给的压力”,but not 家人压力或致家人压力. Even they are comprehensible. Here are two examples for your reference regarding your question. 1. CN:我40岁了,但是还没结婚,我妈妈老是催我结婚,她给了我很大的压力。 EN: I am 40 years old, but I am not yet married. My mother always urges me to get married. I'm feeling a lot of pressure. (literal translation would be "she is giving me a lot of pressure") 2. CN:家人给的压力让她很觉得很累。 EN:The pressure from her family makes her very tired.
July 13, 2018
I don’t mean actual violence, is this an idiom? ... I mean the type of pressure that parents may give children to get married, or have children ect?
July 13, 2018
家庭軟暴力(Soft family violence)
July 13, 2018
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!