Search from various English teachers...
Enyer Josue
Greetings to Everyone.
A question:
If I want to say: Te dije que venía y vine.
I would say: "I said, came and came" ?
I think that is better to say:
I said that I came and I did it.
But my question is how I would difference between "venía and vine" in english.
Really, very thanks for everyone of your corrections.
Sep 24, 2023 4:26 AM
Answers · 2
Greetings! You are correct that the phrase "Te dije que venía y vine" can be translated as "I said that I was coming, and I came" in English. This translation helps distinguish between "venía" (I was coming) and "vine" (I came), making it clear that you communicated your intention to come and then followed through with that intention.
Your initial attempt, "I said, came and came," is not a clear translation because it doesn't convey the distinction between the two Spanish verbs. Your revised translation, "I said that I came and I did it," is also a valid way to express the idea, but it's slightly less precise than the first translation in capturing the verb tenses.
So, "I said that I was coming, and I came" is a good way to convey the meaning of the original Spanish sentence while differentiating between "venía" and "vine" in English.
September 24, 2023
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Enyer Josue
Language Skills
English, Spanish
Learning Language
English
Articles You May Also Like

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
31 likes · 13 Comments

The Curious World of Silent Letters in English
37 likes · 21 Comments

5 Polite Ways to Say “No” at Work
39 likes · 9 Comments
More articles