Adam
ΟΥΑΟΥ! Είναι τα καλύτερα νέα που άκουσα από πολύ καιρό. Μόλις άκουσα στην τηλεόραση ότι στην Αθήνα άνοιξε ο ανελκυστήρας για άτομα με ειδικές ανάγκες στην Ακρόπολη! Είναι τόσο ωραίο! Όταν άκουσα ότι ήμουν ενθουσιασμένος σαν ένα μικρό παιδί την ημέρα των Χριστουγέννων! :-)
Jun 9, 2021 4:12 PM
Corrections · 7
ΟΥΑΟΥ! Είναι τα καλύτερα νέα που άκουσα εδώ και πολύ καιρό. Μόλις άκουσα στην τηλεόραση ότι στην Αθήνα, και πιο συγκεκριμένα στην Ακρόπολη, τοποθετήθηκε ανελκυστήρας για άτομα με ειδικές ανάγκες! Είναι τόσο ωραίο! Όταν το άκουσα ήμουν τόσο ενθουσιασμένος σαν ένα μικρό παιδί την ημέρα των Χριστουγέννων! :-)
Μπράβο! Καλή προσπάθεια!
June 9, 2021
ΟΥΑΟΥ! Είναι τα καλύτερα νέα που άκουσα εδώ και πολύ καιρό. Μόλις άκουσα στην τηλεόραση ότι στην Αθήνα, στην Ακρόπολη, άνοιξε ο ανελκυστήρας για άτομα με ειδικές ανάγκες! Είναι τόσο ωραίο! Όταν το άκουσα ήμουν ενθουσιασμένος σαν ένα μικρό παιδί την ημέρα των Χριστουγέννων! :-)
That's awesome Adam!! You've done an amazing job with this post!! Regarding the few corrections I suggested above, as other teachers said for the use of 'εδώ' in line 2 of your text, this is a common expression in Greek. It is a way that we use to express the idea that it's been a long time since something happened, to show surprise, as well as to emphasise the essence of the situation at hand. For example: "Δεν έχω λάβει γράμμα της εδώ και 3 μήνες" (I haven't received a letter from her for 3 months) '... στην Αθήνα, στην Ακρόπολη, άνοιξε...' In this case, I suggest this order of the words as on this occasion 'Ακρόπολη' explains/defines where exactly in Athens the incident took place. This helps the reader understand where exactly in Athens the incident on the news took place. It is a simple way to specify. 'Όταν το ακουσα ήμουν ενθουσιασμένος...' Here, I suggested a slightly different structure of the sentence as I thought that the meaning was: 'When I heard that I was excited like a child on Christmas day'. 'το' = 'that' on this occasion. As for the syntax, in modern Greek the word order for sentences starting with a time definition usually has this form: Time (όταν, με το που, πριν, αφού, κλπ) + Pronoun (με, σε, το, την, τον, μας, σας, κλπ) + Verb For example: "Όταν το είδα, ενθουσιάστηκα." (When I saw it, I got excited) "Με το που τους γνώρισε (εκείνη), ταράχτηκε." (As soon as she recognized them, she got upset) Πριν σας δω, δεν περίμενα ότι θα έρθετε. (Before I saw you, I didn't expect that you'd come) I hope this helped! Very well done to you again! Keep up the good work!
June 11, 2021
ΟΥΑΟΥ! Είναι τα καλύτερα νέα που άκουσα εδώ και πολύ καιρό. Μόλις άκουσα στην τηλεόραση ότι στην Αθήνα άνοιξε ο ανελκυστήρας για άτομα με ειδικές ανάγκες στην Ακρόπολη! Είναι τόσο ωραίο! Όταν άκουσα ότι ήμουν ενθουσιασμένος σαν ένα μικρό παιδί την ημέρα των Χριστουγέννων! :-)
We use εδώ και (πολύ καιρό, x μήνες, μέρες etc) to indicate that we have or haven't done/seen/experienced something for a long time.
June 9, 2021
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!
Adam
Language Skills
Belarusian, English, French, Greek, Italian, Lithuanian, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Spanish, Ukrainian
Learning Language
Belarusian, English, French, Greek, Italian, Lithuanian, Portuguese, Romanian, Slovak, Spanish, Ukrainian