Search from various English teachers...
jon
Looking for a word
Hola. There's a word i'm hearing a lot which usually gets translated to "whatever!". I'm not sure of how it is spelled so use your imagination ^_^. It sounds something like this:
돼꺼!
and sometimes..
돼꺼든!
Could you tell me more about this word?
May 14, 2011 1:24 PM
Answers · 11
2
Guni's examples are great, I'll just add some extra information to it.
됐거든 is an ironic expression to mean you refuse to take anything worthless such as a lame excuse, bad joke, big talk, patronizing offer etc.
되다 is probably the most idiomatic verb, it means:
1. It's completed.
(B is fixing A's broken computer)
A: 아직 멀었어?
B: 다 됐어. It's completed.
2. It(or everything) is okay.
(after making a lot of effort not to apologize first)
알았어. 미안해, 내가 생각이 짧았어. 이제 됐어? Okay. Sorry, I was careless. Is everything okay now?
*이제 됐어? could put you in trouble if you say it in a situation where you did something wrong.
(B is sulking)
A: 삐졌어? Are you sulking?
B: 됐어. It's okay. (a pouty expression on her face)
2. It's ready.
- 저녁 다 됐어. Dinner is ready.
- 다 됐어. I'm all set.
3. (Time) is up.
시간 됐어, 가자. Time's up, let's go.
4. Enough.
(A's being caustic)
B: 됐어. 그만해. Enough. Stop it.
Essentially, without an object 되다 means 'to become(reach) something ideal/ultimate'. So it is used as those above. Let me take another example, we say "못 됐어" when talking about someone nasty, meaning they didn't reach a certain standard that we think people should.
-거든 is used to inform someone of something. With 됐거든, you're speaking as an informant. "I inform you that it's okay", but it's not okay in fact - this is why 됐거든 sounds sarcastic and a bit cynical at times(with your tone, facial expression)
됐고 sounds neutral.
- 됐고, 잠이나 자. Enough, just get some sleep.
됐네 sounds friendly.
이제 된 거 같네, no? ^_^
May 15, 2011
1
됐어! / 됐거든!
It's sort of 'never mind!'
Situation 1
For example,
A : Would you help me with this homework now?
B : I'm busy now. I'll do later. (But it seems that B's work is not important enough to refuse A)
Few hours later.
B : What's your homework? Let me help you.
A : (됐거든!/됐어!) Never mind! (A was disappointed and angry at B's inconsideration. So A DOESN'T WANT B's help anymore.)
Situation 2
A : I don't know what I did wrong?
B : Really?
A : No! I don't! Don't blame me because of your fault.
But later, A realize that it was his fault and try to apologize to B.
A : I'm sorry.
B : (됐어!/ 됐거든!) ( B is still angry at A, and DOESN'T WANT to accept A's apology now.)
This is my limited explanation of "됐어/ 됐거든" in English.
I hope that it will be helpful.
May 14, 2011
Alright, i looked through some of the tv-shows where i've heard it before and they spelled it out as 됐고, not 됐거. It was used to interrupt a conversation and the translation this time was "Enough!". Still, if you have some more info i would appreciate it. Because i can't find anything about it on google.. ^_^
May 14, 2011
After some googling it seems like it is spelled 됐거/됐거든. Still wondering how/when it is used though. ^_^
May 14, 2011
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
jon
Language Skills
English, Korean, Swedish
Learning Language
Korean
Articles You May Also Like

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
12 likes · 12 Comments

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 likes · 11 Comments

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 likes · 6 Comments
More articles