Search from various English teachers...
shuying
"我快受不鸟了"是什么意思?n
Jun 30, 2011 10:08 AM
Answers · 6
1
是“我快受不了了”的一种网络的说法 加我好友吧,我在学习韩语
June 30, 2011
“我快受不了了”가 정확합니다. 뜻은 견디기 힘들다 그런뜻이구요. 예를 들자면 바가지 긁는 아내(매일 술마시는 남편)때문에 견딜수 없다 할때 이런 표현을 쓸수 있죠 또는 "야근 때문에 힘들어 견딜수 없다" 이럴때 그리고 잠이 오지않아 힘들때(때론 미치겠다라고도 하죠) 이럴때도 "我快受不了了"라는 표현을 쓸수 있습니다. 公司天天加班让我受不了。 老公天天喝酒,我都受不了了。 受不了老婆的唠叨。 晚上睡不着,受不了了。 疼得受不了。
July 1, 2011
部分地区的汉语方言里,把/l/都说成/n/。相反,有些地方把/n/都说成/l/.还有一部分地方,同样一个字,说/l/、说/n/都可以。但是普通话里面/l/和/n/是区分得很明白的。----------------------------- 顺便说一下,Lisa谈到的“不鸟你”中的“鸟(diao3)”,是一个“通假字”,本来的字是“屌”( a male external genital organ, penis, cock, dick). 在旧小说中常常可以见到。这个字(屌,鸟)又可以当动词用,通常用于否定式,"不...", 表示不理睬。
July 1, 2011
你應該是指"我快受不了了"了。意思就是快要承受不了某個事物。上面那個韓國人舉的例子不錯,eg. 我快受不了我現在的工作了。快不行了,就可以用"我快受不了了"來形容,算是感嘆詞。 You probably mean "我快受不了了", and this means I almost can't stand something/someone, eg. 我快受不了我現在的工作了. I almost can't stand my job right now. When you use this you are on the edge of your patience and you can't take much more with that person/situation.
June 30, 2011
跟鸟有关的用语还有“不鸟你” = 不理你。
June 30, 2011
Show more
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!