Search from various English teachers...
Victor
Geçme namert köprüsünden, koy aparsın sel seni !
Aug 18, 2011 1:15 PM
Answers · 2
It took a minute for me to understand this sentence. It's surely not modern Turkish, this is probably another Turkic language like Azerbaijani.
To my understanding this is the modern Turkish version:
"Geçme namert köprüsünden, bırak sel seni götürsün!"
"Do not cross the bridge of the craven, let the flood take you!"
'koy' in Turkish means 'put' from which I derived 'let/leave'
'aparsın' from the verb 'aparmak' in Azerbaijani means 'to bring' or 'to take (along/away)'; 'götürmek' in Turkish.
I knew this word already, which is what helped me dissolve the meaning of the sentence.
August 18, 2011
Can you please tell me where you heard/read this?
aparsın does not exist in modern Turkish, I know it exists in Azerbaijani and other Turkic languages.
August 18, 2011
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Victor
Language Skills
Arabic, Chinese (Mandarin), English, Maltese, Russian, Turkish
Learning Language
Arabic, Chinese (Mandarin), Maltese, Turkish
Articles You May Also Like

How to Ask for a Raise or Promotion in English
8 likes · 6 Comments

The Key to Learning a Language Faster
29 likes · 8 Comments

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
29 likes · 12 Comments
More articles
