Search from various English teachers...
onlypenpal
ㅅ ㅣ ㄴ ㅣㅂ 280 292
질문1)"빼다"과 "박다"는 반의어가 되는 것 같아서 혹시
" 35세 이후엔 빼도 박도 못한다 "중의 빼과 박은 동사가 아닐까
생각을 해봤는데 문법으로 생각해보더니
이럴 수가 없다는 걸 알게 됩니다.
그럼 여기의 "빼"과 "박"은 명사입니까? ?
좀 이상하네요.
==========================================================
질문2) "몸짱 열풍"이란 다들 몸매를 중용시하는 뜻입니까?
===============================================
제목) 프로라는 것은 회사에 용역을 제공하고
그대가를 받는 일종의 계약인 것이다.
즉 당신은 일차적으로 회사를 고객으로 삼은 것이다.
질문3) "회사를 고객으로 삼다."에 대해서 문재가 없지만
"일차적으로" 더 붙이면
혹시 이런 뜻입니까?
회사를 밥(월급) 주는 고용주가 이긴 한데
회사는 월급을 받기 위하여 제가 노무를 제공하는 대상 보다는(대상 앞두고?)
고객으로 잘 모셔야 된다는 대상입니까?
========================================================== 제가 쓴 글을 틀림이 많고 못 알아볼 수도 있는데
그러면 이해되는 질문에 대해서만 답편해주시고
제가 작문에 다시 "중국어 대 한국어"식으로 글을 올릴 테니
그때 수정해주시기 바랍니다.
감사합니다.
ps.[一次的]
[관형사·명사]
1. 여럿 가운데 첫 번째가 되는. 또는 그런 것.
2. 근본적이고 원초적인. 또는 그런 것.
Sep 10, 2011 4:25 PM
Answers · 1
1. 여기서는 "빼지도 박지도" 를 줄여서 쓴말 인것 같습니다.
빼다 + ~하지도 못하다 = 빼지도 못하다.
하다 + ~하지도 못하다 = 하지도 못하다.
먹다 + ~하지도 못하다 = 먹지도 못하다.
명사라기보다는 "빼다" 의 어간입니다.
2. 예 맞습니다.
요즘 "몸짱 열풍" 입니다.
여기서 "짱" 에 대한 유래는 의견이 분분한데요 "최고"의 뜻입니다.
3.여기서 "일차적으로는" 는 "무엇보다도 먼저 첫 번째로"의 뜻으로 사용되었습니다. "회사를 고객으로 삼다" 는 서양식 개인주의적 사고방식(장단점이 있습니다^^/)에서 온 듯합니다. 한국이나 일본에서는 개인보다는 전체가 더 중요시되는데요 요즘은 의식이 많이 변한듯 합니다. 개인을 중심으로 보면 회사역시 개인의 고객이라고 볼수있습니다. 회사가 서비스나 상품을 제공하고 고객으로 부터 돈을 받듯이 개인또한 회사에 자신의 능력과 경험을 제공하므로서 돈(=월급)을 받는다 라고 생각할수 있습니다. 회사가 고객을 대하듯이 개인또한 회사를 고객처럼 잘 대해야 한다는 의미도 있을 수 있습니다.
\^o^/
September 11, 2011
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
onlypenpal
Language Skills
Chinese (Taiwanese), Korean
Learning Language
Korean
Articles You May Also Like

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
11 likes · 8 Comments

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 likes · 11 Comments

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 likes · 4 Comments
More articles