I agree w Skymama. Without any specific context....it's hard to tell. Maybe it's from some ANIME expression or something..??
We put 一in front of some words to show an example AND shorten the expression when possible,
Like…
“This is one of the products that we…blah blah blah…”,
Goes like “これは……一製品(ichi seihin=product)です” which is same as “……一つの製品(hitotsu no seihin)です”
“He was one of many artists who gathered at the cafe ”
“彼はそのカフェにいた一画家(ichi gaka=artist)です” which is same as “……一人の画家(hitori no gaka)です”
However, when “一大” itself is followed by some other nouns, this can mean something "huge/ of great impact/ great/ major/ mega”. Some phenomena or events that catch great public attention/ or a big event in a person’s life etc.
“Summer Sonic は日本の夏の一大イベントです” =”Summer Sonic is a huge event that is held in Japan in ……”