Search from various English teachers...
Theresa
漢字について質問があります。
「勤める」と「努める」の違う意味は何ですか?
私にとってこの言葉は同じ意味と思います。それは、「to strive; to endeavor」です。
も、同じ発音があります。でも漢字は違いますね。どうして?それはよく分からないんです。
例えば:
「彼女は自分をうまく表現しょうと努める。」
どうしてこの文章で「勤める」を使うことができませんか?理由は何ですか?
Apr 4, 2012 4:24 PM
Answers · 5
2
①勤める(つとめる)→この漢字は、「働くこと」を意味するときに使います。
日本語では、「働く」を「勤める(つとめる)」と表現することがあります。
例えば、私が学校で働いているとしたら、「私は学校に勤めています。」ということができます。
→「○○○に勤める」とすれば、○○○には場所(work place)の名前を入れます。例えば、「学校に勤める」「市役所(City hall)に勤める」「会社に勤める」などです。
→「○○○として勤める」とすれば、○○○には職業(occupation)の名前を入れます。例えば、「先生として勤める」「看護師(nurse)として勤める」などです。
②努める(つとめる);この漢字は、まさしく[to strive;to endeavor;to try]と同じ意味です。
ですから、例文の「彼女は自分をうまく表現しようと努める。」というのは大正解です。
April 4, 2012
それは日本人にとっても、難しい質問です D:
勤める→about office work (employed, service etc)
務める→about duty, act as etc
perform duties attached to a particular office or place or function.
努める(勉める)→To try hard, work hard, make efforts etc
April 4, 2012
勤める→is mostly used this word which to work.(~in company.)
努める→is mostly used this word which to study .(~in university,and for my ambition)
April 25, 2012
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Theresa
Language Skills
English, Japanese
Learning Language
Japanese
Articles You May Also Like

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
10 likes · 7 Comments

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 likes · 9 Comments

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
8 likes · 2 Comments
More articles