Search from various English teachers...
Theresa
「習癖」について質問があります。教えてくれてください。
習癖の意味は「悪い常習」ですか?英訳は「bad habit」ですね?英語で、悪い活動だけを表現したい時に、この表現を使います。日本語の使う方は同じですか?
例えば:「タバコをついているの習癖よ」と言うね。でも、活動は悪くないなら、この言葉を使わないんですか?「常習」のほうが使うね?
教えてくれてありがとう。
下手な日本語を書いてごめんなさい。分かることができないなら、私は英語で書ける。
Apr 10, 2012 3:25 PM
Answers · 3
2
習癖は、悪い「習慣(しゅうかん)」です。
「常習」もほとんど悪い場合に使います。
「習癖」の場合は、無意識に行ってしまう行動で、自分が本当は望んでいないことに使う場合が多いです。「くせ」に近い意味ですが、「くせ」のほうが口語的です。
「常習」は、人に迷惑をかけたり、犯罪的な要素のある場合に使うことが多いです。
例えば、
「あの人はストレスがあるとタバコを吸う習癖がある」
「あの人はタバコの常習犯だ(学生など法律的にタバコを吸ってはいけない人が吸う場合や、吸ってはいけないところで吸う場合に使います)」
April 11, 2012
1
補足ですが「常習」は行為を表す名詞で、「常習する」「常習の~」「常習的な~」「常習者」のように使います。
「*タバコをすうのは彼の常習だ」のようには使えません。
April 12, 2012
ごめんなさい。間違いました。「タバコをついているの習癖よ」じゃなくて、「「タバコをついているの習癖だよ」ですね。
April 10, 2012
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Theresa
Language Skills
English, Japanese
Learning Language
Japanese
Articles You May Also Like

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 likes · 8 Comments

The Key to Learning a Language Faster
31 likes · 8 Comments

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 likes · 12 Comments
More articles
