Tony
Proper English translation? Sana lang talaga may sarili ako bagay na saken para di ako umaasa sa kanya.
Apr 27, 2012 3:32 PM
Answers · 4
1
I may have misread it the first time. "Sana lang talaga may sarili ako bagay na saken para di ako umaasa sa kanya. " or "Sana lang talaga may sarili ako bagay na sa akin para di ako umaasa sa kanya. " "I really wish that I have my own things so I won't have to depend on him/her."
April 27, 2012
- How I wish I have my own property so that I don't have to depend on him or her. - How I wish I have my own things so that I don't have to rely(depend) on him(her).
May 3, 2012
"Sana lang talaga may sarili ako bagay na saken para di ako umaasa sa kanya." correction: "Sana lang talaga may sarili akoNG bagay na sa AKIN para di ako umaasa sa kanya." translation (other version) "I really wish I own things so I won't have to count on him/her." :)
April 28, 2012
English: Sana lang talaga may sarili ako bagay na saken para di ako umaasa sa kanya. Filipino(Tagalog): I am just really hoping to have my own things so I can not rely on him. I hope it could help you a lot.
April 27, 2012
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!