Jesse
tomar .. por Is this phrase the same as the English version 'take .. for'? Can anyone give me an example? Thanks a lot!
May 8, 2012 5:31 AM
Answers · 2
Without knowing the meaning of the phrase that you use "tomar ... por", I think is the same as "take... for " in English in the sense of confusion. "TOMAR a alguien POR tonto" (take someone for a fool). In Spanish there're, however, other ways to use "tomar...por" with a different meaning: "TOMAR POR la fuerza algo" (take something by force) "TOMAR un alimento POR hambre" (take a food for hungry) "TOMAR el pedido POR teléfono" (take the order on the phone) ...
May 8, 2012
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!