Search from various English teachers...
Malik
Как сказать "чтобы" по-английски...
Всегда использовал "to+inf" и "that", а недавно обнаружил, что в английском языке другие варианты сказать "чтобы", то есть связать два предложения вместе.
Для примера приведу фразу (целиком): "I want you TO put your hands up WHERE I can see them.... Ok, I want you TO keep your hands up, I'm gonna unlock the door. I want you TO count to 5, come in, close the door and lock it behind you."
Вольный перевод: "Подними руки, ЧТОБЫ я их видел.... Ok, не опускай их. Я открою дверь (поверну замок) и хочу, ЧТОБЫ ты сосчитал до пяти, вошел и закрыл за собой."
А как сказать по-английски "Говори громче, чтобы я слышал" или "Я настаиваю на том, чтобы мы пошли туда вместе"? Спасибо.
Oct 30, 2012 5:50 PM
Answers · 2
Я не думаю что ты прав. "Чтобы" лучше перевисти как so/so that/in order to. In English that will combine two sentences where the first is the reason for the second. All of your examples use the common verb "want to" which is only translated sometimes as "Чтобы". An example where it's not is: I want to fly = Я хочу летать.
Here are the translations for your sentences:
Speak louder so (that) I can hear you.
Raise your hands so (that) I can see them.
Speak louder so (that) I can see hear.
I insist on us going there together.
October 31, 2012
Speak louder for me to hear.
Второе предложение с придаточным изъяснительным, а не цели. I insist on that we'll go there together. По-моему так. :)
October 30, 2012
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Malik
Language Skills
English, Kazakh, Korean, Russian
Learning Language
English, Korean, Russian
Articles You May Also Like

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 likes · 17 Comments

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
19 likes · 13 Comments

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
16 likes · 6 Comments
More articles
