Search from various English teachers...
sova
「タブー演る」 どういう意味ですか?
「タブー」が分かって「演る」も分かりますが、「タブー演る」が分かりません。「タブー演る」と「タブーにする」は同じですか?
例えば、「俺も別に気をてらってタブー演るわけじゃなくて」という文です。
よろしくお願いします。
Dec 11, 2012 9:01 AM
Answers · 3
1
「タブーを演る[やる]」は、「タブーを演じる」または「タブーなことを(舞台など、人に見られる場所で)するor言う」ことだと思います。
「俺も別に、奇をてらって、タブーをやっているわけではなく・・・」、つまり、「俺がタブーなことを言ったりやったりしている理由は、別に、奇をてらって(=変わったこと、珍しいことや、他の人がやらないようなことをして、目立とうとしたり人の注目を集めようとしたりして)いるのではなく・・・」という感じの意味だと思います。
December 12, 2012
気をてらって should be 奇をてらって.
December 12, 2012
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
sova
Language Skills
English, Japanese, Russian
Learning Language
Japanese
Articles You May Also Like

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
6 likes · 4 Comments

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
5 likes · 2 Comments

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 likes · 18 Comments
More articles
