popalopa
由於。你可不可以分開“由”跟“於”。 我的意思是:由他於祭典中.... I want to translate this sentence. I am getting it wrong?
Dec 25, 2012 6:41 AM
Answers · 5
I couldn't say you were wrong, but here "由" and "于" are quite different in meaning from the phrase "由于". In the phrase "由于", which can mean 'because', 'as', 'since' or 'for', etc., "由" and "于" cannot be separated. In the given sentence "由他于祭典中...", "由" means 'by...', like 'sth. be done by sb.', actually '由' has lots of meanings, and "于" means 'in...', which can also mean 'among...', 'during...' or 'at...' in other situations. The incompleted sentence you gave above might mean 'sth. has been done by him in the ceremony (or fiesta).'
December 25, 2012
Le mot 由 veut dire « la raison » comme nom et « par » comme préposition, mais 由於, c'est un mot composé qui veut dire « parce que » ou « à cause de ». Dans ce cas-là, vous ne pouvez donc pas les separer.
December 25, 2012
"由於"的意思跟"因為"有點類似 要連在一起用 通常後面要接"所以"來解釋前面的"由於"or"因為" 而由他於是不一樣的句型... 妳可以說:由他於祭典中擔任主持人 由他於電影中擔任主角 由....於.... 是表示由"某人"於"某個事件" 扮演的角色
December 25, 2012
您好,可以讲整段文字都发出来吗?似乎你只发了开头,我猜这句的意思就是:安排他到祭奠中。估计这个由..於..是恰好放在了一起,并不是词组由於的拆分。
December 25, 2012
我看了你的资料,你说是在台湾学习中文吧?其实对中文而言,台湾跟中国大陆还是有区别的,大同小异吧,定义上的Chinese是指中国大陆为标准的语言。台湾大都用的繁体字吧,其实我对于台湾也不怎么了解。 由於 简体 应该是 由于? 呃····我还是没明白你的意思。。。
December 25, 2012
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!