Search from various English teachers...
hirozou
使い方を教えてください。
请稍等.请等一下
この違い、使い時を教えてください。
よろしくお願いいたします。(大阪弁→すんません!たのんます!)
Jan 17, 2013 1:09 PM
Answers · 4
1
请 稍等 = 何卒 待つ
请 等 一下 = 何卒 待つ 短いアクション
January 18, 2013
1
「请稍等」はもっと丁寧な言葉です。正式の場合で使えます。
January 18, 2013
1
They carry the same meaning but a little bit different expression. Both of them are Mandarin.For example,in English "Just a second, please " and "Wait for a moment, please","just a moment, please".They have the same meaning.
But just like Japanese, there're some dialects in Chinese.
e.g.English "where" Cantonese"边度" Chinese Mandarin "哪里" .
The same principle likes 京都弁→「美人」(びじん) , 大阪弁→别嫔」(べっぴん).
Hope this helps!!
January 17, 2013
大体同じ意味ですけど、「请稍等」のほうがもっと丁寧な感じをして、よく正式の場合、仕事の場合で使うのです。「请等一下」も丁寧ですが、日本語の「です」「ます」のように、生活用語で礼儀を表すための表現です。(多くの場合は、上から下に使う言葉で、何かちょっと命令感じが^^、日本語の「…をして下さい」との同じ感じで)
ところで、ちょっと変わると、「请您等一下」になると、正式な場合で使っても何の違和感もない、使えます。
’待ってください’ と ’少々お待ちください’と 同じように、微妙な違いがありますね。
January 30, 2013
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
hirozou
Language Skills
Chinese (Mandarin), English, Filipino (Tagalog), Japanese, Spanish
Learning Language
Chinese (Mandarin), English, Filipino (Tagalog), Spanish
Articles You May Also Like

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 likes · 14 Comments

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 likes · 12 Comments

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 likes · 6 Comments
More articles
