Vic
What is the difference between 我能看到你 and 我看得到你? My understanding is that: 1. 能 - I can see you (there is nothing is in the way, or my eyes are fine) 2. 看得到 - I can see you (it have time, availability) The opposite situation: 1. 不能看到你 - I can't see you (you're behind a door) 2. 看不到你 - I can't catch up with you, not available, no opportunity 对不对?
Jun 5, 2013 10:51 AM
Answers · 10
1
哈,我喜欢这个问题。 Leo 和 Eric的答案都很不错。你可以当那些句子没有分别,日常生活中可谓真的没有分别。可以参考他们的答案。可是对我而言,是有着微小区别的。但只是逻辑上的游戏,玩弄文字罢了。 若非想误导别人,抑或说话时留有馀地。以下内容不必看,而且内容略深,不易理解。也许你可以找一位朋友以英文为你解释。 然而,个人认为,外国人若能够参透以下分别,并好好善用,在争辩时可谓大有益处。 你用错了,别人会体谅,毕竟外国人学习中文,有错难免。 你用对了,若有争执,便可咬文嚼字,据理力争。 (也可能被人看作钻牛角尖 哈哈XDD) 以下是小弟的一些浅见: 先说"The opposite situation", "看不到你" 面对面谈话中,不管是否存在limiting factors,皆可使用。可谓是通用。 "不能看到你" 面对面谈话中,则存在限制,不能在没有原因之下使用(但不必特意说明)。否则便是谎言。 (逻辑问题罢了。一件"能够"的事情,在有没有limiting factors下,怎会变成"不能够"呢?) 总结:这两句当是没有分别好了。 ---------------------------------------------- "我看得到你" 面对面谈话中,除非是"条件句(conditional sentences)"。否则应表示我已经看到了你。可谓没有例外(见补充,#2)。 "我能看到你" 在不需要加上"条件"构成条件句(e.g. 在句子前面加上,"如果XXX,")的情况下,便可以暗藏以下意思:我能够看到你,但我 没有/没有必要 去看你。(面对面谈话中,你只需闭眼就可以了。)(可指过去的时候,而不是"现在"的面对面谈话。) ---------------------------------------------- 补充: #1. "能"不一定要解作"能够"(able to...)。亦可解作"应该"(should),但不适用於你所陈列的句子。 #2. 假若将"看得到"的定义定作"能够看到",如此便不存在分别。但我认为不太适用於面对面的谈话。 以上纯粹是小弟浅见,碍於学识不足,若有错误或不足之处,烦请大家不吝赐教。:)
June 6, 2013
1
你对第一个句子“我能看到你”的理解是正确的。 举例:(1)我们俩之间的距离不算太远,所以我能看到你。(there is nothing is in the way, or distance is not so far, so that you are not beyond my visual range.) (2)自从视力恢复了之后,我能看到你了。(I have the eyesight to see you) 第二个句子“我看得到你”,跟第一个句子是一个意思。比如,你在山上同山下的朋友招手,大声问到:“你看得到我吗?”他回答:“我看得到(你)”。 如果你想表达:Can I see you (at the cafe) ? 则用:我能(在咖啡馆)见到你吗?而不是用看到。 如果是反义,“我不能看到你”,和“我看不到你”,表达的都是同一个意思——你在我的视线范围之外。
June 5, 2013
1
to me these two sentences are exact the same, if something get in the way between you and your friends, you can say 我不能看到你們 我看不到你們 if you can see your friends clearly , you can say 我能看到你們 我看的到你們 so there are no difference between 我能看到你 and 我看得到你
June 5, 2013
here comes the best answer : 我(能 | 不能)看(得 | 不)到你。 explain: combining verb likes “看到” ,you have 3 ways to make a negative( or confirm): 1. make a negative in front of the verb :不能看到 2. make a negative in the middle of the verb :看不到 3. make a negative in at the end of the verb :看到才怪 看(得 | 不)到 = (能 | 不能)看到 看(得 | 不)见 = (能 | 不能)看见 same: 看到、看见、听到、听见、摸到、摸着... i talk no language syntax,i just show the logic of a language ~ by the way,我不能看不到你 is a completely correct expression。 it is suitable for lovers~
June 7, 2013
I think they give u a misleading thing :D I mean they are correct but these answers can mislead u :D in fact 我能看到你 and 我看得到你 are the same. for example, if I am behind a door, u can say 我看不到你 or 我不能看到你 to me. one more time, they are the SAME. their difference is: 我能看到你 highlights the ability which is "I CAN see you" and 我看得到你 highlights the result which is "what do I get by using my eyes?--------ah, I see you" as u know, 得 is used for an adv who follows a verb, such as 跑得快 做得好 etc here 看得到你 看 is a verb. 到 is an adj (till/untill). 你 is a noun. adj + noun = adv my sight doesn't stop until you. so this highlights the result of seeing.
June 6, 2013
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!